VuePress
الترجمة بالذكاء الاصطناعي لـ VuePress باستخدام Lingo.dev CLI
ما هو VuePress؟
VuePress هو مولد مواقع ثابتة مدعوم بـ Vue لإنشاء مواقع التوثيق. يوفر سمة محسّنة للتوثيق التقني وتكامل مكونات Vue.
ما هو Lingo.dev CLI؟
Lingo.dev هي منصة ترجمة مدعومة بالذكاء الاصطناعي. يقرأ Lingo.dev CLI الملفات المصدرية، ويرسل المحتوى القابل للترجمة إلى نماذج اللغة الكبيرة، ويكتب الملفات المترجمة مرة أخرى إلى مشروعك.
حول هذا الدليل
يشرح هذا الدليل كيفية إعداد Lingo.dev CLI في موقع توثيق VuePress. ستتعلم كيفية إنشاء مشروع باستخدام VuePress، وتكوين خط أنابيب الترجمة، وعرض النتائج.
الخطوة 1. إعداد مشروع VuePress
-
إنشاء مشروع VuePress جديد:
npm create vuepress@latest my-docs -
الانتقال إلى دليل المشروع:
cd my-docs -
تثبيت التبعيات:
npm install
الخطوة 2. إنشاء المحتوى المصدري
-
إنشاء دليل لتخزين التوثيق باللغة المصدرية:
mkdir docs/en -
إنشاء ملف يحتوي على بعض محتوى التوثيق (مثل
docs/en/README.md):--- home: true title: Home heroText: VuePress Documentation tagline: Documentation powered by VuePress --- ## Getting started This documentation is automatically translated by Lingo.dev. ## Features Our product includes powerful capabilities for modern development.
الخطوة 3. إعداد الروابط الرمزية
يتوقع VuePress محتوى اللغة المصدرية في دليل docs الجذر، مع محتوى اللغة الهدف في الأدلة الفرعية، لكن Lingo.dev CLI لا يدعم هذا المزيج.
كحل بديل، نوصي بـ:
- تخزين ملفات المحتوى المصدري في دليل اللغة (مثل
docs/en/) - إنشاء روابط رمزية بحيث تظهر الملفات أيضًا في دليل
docsالجذر
لتبسيط هذه العملية:
-
أنشئ سكريبت لإنشاء الروابط الرمزية (مثل
scripts/symlinks.sh):for file in docs/en/*; do ln -sf "en/$(basename "$file")" "docs/$(basename "$file")"; done -
اجعل السكريبت قابلاً للتنفيذ:
chmod +x scripts/symlinks.sh -
شغّل السكريبت:
./scripts/symlinks.sh
ستحتاج إلى إعادة تشغيل السكريبت في أي وقت تضيف فيه ملفات إلى دليل docs/en/.
الخطوة 4. تكوين واجهة سطر الأوامر
في جذر المشروع، أنشئ ملف i18n.json:
{
"$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
"version": "1.10",
"locale": {
"source": "en",
"targets": ["es"]
},
"buckets": {
"markdown": {
"include": ["docs/[locale]/*.md", "docs/[locale]/*/*.md"]
}
}
}
يحدد هذا الملف:
- الملفات التي يجب على Lingo.dev CLI ترجمتها
- اللغات المراد الترجمة بينها
في هذه الحالة، يترجم التكوين ملفات Markdown من الإنجليزية إلى الإسبانية.
من المهم ملاحظة أن:
[locale]هو عنصر نائب يتم استبداله في وقت التشغيل. يضمن قراءة المحتوى من موقع واحد (مثلdocs/en/README.md) وكتابته إلى موقع مختلف (مثلdocs/es/README.md).- لا يدعم Lingo.dev CLI أنماط glob العودية (مثل
**/*.md). ستحتاج إلى إنشاء أنماطincludeإضافية لترجمة الملفات الموجودة داخل أدلة متداخلة.
لمعرفة المزيد، راجع تكوين i18n.json.
الخطوة 5. ترجمة المحتوى
-
سجّل الدخول إلى Lingo.dev عبر واجهة سطر الأوامر:
npx lingo.dev@latest login -
شغّل خط أنابيب الترجمة:
npx lingo.dev@latest runستنشئ واجهة سطر الأوامر دليل
docs/es/لتخزين المحتوى المترجم وملفi18n.lockلتتبع ما تمت ترجمته (لمنع إعادة الترجمة غير الضرورية).
الخطوة 6. استخدام الترجمات
-
في ملف
docs/.vuepress/config.js:-
أضف خاصية
localesإلى إعدادات السمة:theme: defaultTheme({ locales: { "/": { selectLanguageName: "English", }, "/es/": { selectLanguageName: "Español", }, }, }), -
أضف خاصية
localesعلى المستوى الجذري لتحديد إعدادات اللغة لكل لغة محلية:{ locales: { "/": { lang: "en", title: "VuePress", }, "/es/": { lang: "es", title: "VuePress", }, }, }
-
-
ابدأ خادم التطوير:
npm run docs:dev -
انتقل إلى http://localhost:8080. يجب أن ترى قائمة منسدلة للتبديل بين اللغات.