|Labs
Réserver une démoPlateforme
React (Lingo Compiler)
Alpha
React (MCP)React (i18n)CLI historique (v0)
Déconseillé

Lingo.dev Compiler

  • Fonctionnement
  • Configuration
  • Compiler : prise en main rapide

Frameworks

  • Intégration à Next.js
  • Vite + React

Guides

  • Changement de langue
  • Pluralisation automatique
  • Remplacements manuels
  • Modes de build
  • Structure du projet
  • Fournisseurs de traduction
  • Résolveurs de langue personnalisés
  • Outils de développement

Référence

  • Bonnes pratiques
  • Référence de configuration
  • Dépannage
  • Guide de migration
  • Optimisation
  • Formats de sortie

Fournisseurs de traduction

Alpha

Le Compiler de Lingo.dev est en version alpha. Il est instable, déconseillé pour un usage en production, et les API peuvent changer d’une version à l’autre.

Le Compiler de Lingo.dev prend en charge plusieurs fournisseurs de traduction, du moteur de localisation managé de Lingo.dev aux connexions directes à des fournisseurs LLM, en passant par les modèles locaux. Vous configurez les fournisseurs via l’option models, qui accepte soit une chaîne unique, soit un objet associant des paires de langues à des fournisseurs précis.

Moteur Lingo.dev (recommandé)#

Le moteur de localisation de Lingo.dev est le fournisseur par défaut. Il fait transiter les traductions par un pipeline managé avec sélection dynamique des modèles, bascule automatique, application du glossaire et profils de voix de marque.

ts
{
  models: "lingo.dev",
}

Authentifiez-vous via CLI :

bash
npx lingo.dev@latest login

Ou définissez la clé API dans .env :

bash
LINGODOTDEV_API_KEY=your_key_here

Pourquoi utiliser le moteur Lingo.dev

Le moteur de localisation sélectionne le modèle optimal pour chaque paire de langues, applique vos règles de glossary et de voix de marque, puis bascule vers d’autres modèles si un fournisseur est indisponible. Les fournisseurs LLM en direct n’incluent pas ces fonctionnalités.

Fournisseurs LLM en direct#

Connectez-vous directement à n’importe quel fournisseur LLM pris en charge en indiquant une chaîne provider:model :

FournisseurFormat du modèleVariable d’environnementExemple
OpenAIopenai:<model>OPENAI_API_KEYopenai:gpt-4o
Anthropicanthropic:<model>ANTHROPIC_API_KEYanthropic:claude-3-5-sonnet
Googlegoogle:<model>GOOGLE_API_KEYgoogle:gemini-2.0-flash
Groqgroq:<model>GROQ_API_KEYgroq:llama-3.3-70b-versatile
Mistralmistral:<model>MISTRAL_API_KEYmistral:mistral-large
OpenRouteropenrouter:<model>OPENROUTER_API_KEYopenrouter:anthropic/claude-3.5-sonnet
Ollamaollama:<model>Aucune (local)ollama:llama3.2

Un fournisseur unique pour toutes les langues#

Définissez une chaîne pour utiliser le même fournisseur pour toutes les paires de langues :

ts
{
  models: "openai:gpt-4o",
}

Ollama (modèles locaux)#

Ollama exécute les modèles en local, sans nécessiter de clé API. Installez Ollama, téléchargez un modèle, puis configurez :

ts
{
  models: "ollama:llama3.2",
}

Les modèles locaux sont utiles pour le développement hors ligne et pour les équipes qui ne peuvent pas envoyer de contenu à des API externes. La qualité de traduction varie selon la taille du modèle : les modèles plus volumineux produisent des résultats plus précis.

Mapping des paires de langues#

L’option models accepte un objet pour diriger des paires de langues spécifiques vers différents fournisseurs. Les clés utilisent le format source:target avec prise en charge du caractère générique (*) :

ts
{
  models: {
    "*:*": "lingo.dev",                          // Default for all pairs
    "*:ja": "anthropic:claude-3-5-sonnet",       // Japanese via Anthropic
    "*:zh-Hans": "anthropic:claude-3-5-sonnet",  // Simplified Chinese via Anthropic
    "en:de": "openai:gpt-4o",                    // English-to-German via OpenAI
  },
}

Le Compiler fait correspondre les paires de langues de la plus spécifique à la moins spécifique :

1

Correspondance exacte

en:de correspond uniquement aux traductions de l’anglais vers l’allemand.

2

Caractère générique sur la langue cible

*:ja correspond à n’importe quelle langue source traduite vers le japonais.

3

Caractère générique complet

*:* sert de solution de repli pour toute paire sans correspondance plus spécifique.

Ce mapping vous permet d’optimiser les coûts et la qualité. Par exemple, utilisez un modèle rapide pour les langues européennes et un modèle plus performant pour les langues CJK en Asie de l’Est.

Prompts personnalisés#

L’option prompt définit un prompt système pour le LLM de traduction. Utilisez {SOURCE_LOCALE} et {TARGET_LOCALE} comme placeholders : le Compiler les remplace par les codes de langue réels au moment de la traduction :

ts
{
  prompt: "You are translating a SaaS application UI from {SOURCE_LOCALE} to {TARGET_LOCALE}. Keep translations concise. Preserve technical terms in English. Use formal register.",
}

Les prompts personnalisés s’appliquent uniquement aux fournisseurs LLM en direct. Lorsque vous utilisez le moteur de localisation de Lingo.dev, configurez plutôt instructions et voix de marque depuis le tableau de bord Lingo.dev.

Étapes suivantes#

Référence de configuration
Toutes les options de configuration au même endroit
Modes de build
Workflows de dev, CI et production
Bonnes pratiques
Conseils pour optimiser les coûts et choisir les bons modèles
Moteurs Lingo.dev
Configurez un moteur de localisation sur Lingo.dev

Cette page vous a-t-elle été utile ?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Mis à jour il y a 4 mois·3 min de lecture