В асинхронном конвейере локализации появился новый необязательный этап: перефразирование для естественного звучания. Он запускается сразу после основного шага локализации: AI-агент перерабатывает перевод так, чтобы он звучал как текст, изначально написанный для целевой локали, отдавая предпочтение местным эквивалентам вместо буквальных формулировок и при этом точно сохраняя плейсхолдеры, переменные, теги и форматирование. При этом он использует глоссарий, тональность бренда и инструкции вашего движка так же, как и основной шаг локализации.
Следующие этапы — проверка человеком, постредактирование, обратный перевод — получают уже перефразированный результат и продолжают работу с него.
Настроить этот этап можно на вкладке Pipeline вашего движка или переопределить для отдельных задач через pipelineConfig.rephrase. Лучше всего он подходит для маркетинговых текстов, лендингов и других поверхностей, где важнее, чтобы текст читался как оригинал, написанный носителем языка, чем дословно следовал исходной формулировке. Для технического или юридического контента, где в приоритете буквальная точность, этот этап лучше пропустить.
