|Labs
Demo buchenPlattform
React (Lingo Compiler)
Alpha
React (MCP)React (i18n)Legacy CLI (v0)
Veraltet

Lingo.dev Compiler

  • So funktioniert's
  • Einrichtung
  • Compiler – Erste Schritte

Frameworks

  • Next.js-Integration
  • Vite + React

Leitfäden

  • Sprache wechseln
  • Automatische Pluralisierung
  • Manuelle Überschreibungen
  • Build-Modi
  • Projektstruktur
  • Übersetzungsanbieter
  • Benutzerdefinierte Sprache-Resolver
  • Entwicklungstools

Referenz

  • Best Practices
  • Konfigurationsreferenz
  • Fehlerbehebung
  • Migrationsleitfaden
  • Optimierung
  • Ausgabeformate

Übersetzungsanbieter

Alpha

Der Lingo.dev Compiler ist in der Alpha-Phase. Er ist instabil, nicht für den Produktionseinsatz empfohlen, und APIs können sich zwischen Releases ändern.

Der Lingo.dev Compiler unterstützt mehrere Übersetzungsanbieter – von der verwalteten Lingo.dev Lokalisierungs-Engine bis hin zu direkten Verbindungen zu LLM-Anbietern und lokalen Modellen. Konfiguriert werden die Anbieter über die Option models. Sie akzeptiert entweder einen einzelnen Anbieter-String oder ein Objekt, das Sprachpaaren bestimmte Anbieter zuordnet.

Lingo.dev Engine (empfohlen)#

Die Lingo.dev Lokalisierungs-Engine ist der Standardanbieter. Sie verarbeitet Übersetzungen über eine verwaltete Pipeline mit dynamischer Modellauswahl, automatischen Fallbacks, Glossardurchsetzung und Profilen für die Markenstimme.

ts
{
  models: "lingo.dev",
}

Authentifizierung per CLI:

bash
npx lingo.dev@latest login

Oder legen Sie den API-Schlüssel in .env fest:

bash
LINGODOTDEV_API_KEY=your_key_here

Warum die Lingo.dev Engine nutzen?

Die Lokalisierungs-Engine wählt für jedes Sprachpaar das optimale Modell aus, wendet Ihre glossary- und Markenstimme-Regeln an und weicht auf alternative Modelle aus, wenn ein Anbieter nicht verfügbar ist. Direkte LLM-Anbieter bieten diese Funktionen nicht.

Direkte LLM-Anbieter#

Stellen Sie eine direkte Verbindung zu jedem unterstützten LLM-Anbieter her, indem Sie einen provider:model-String angeben:

AnbieterModellformatUmgebungsvariableBeispiel
OpenAIopenai:<model>OPENAI_API_KEYopenai:gpt-4o
Anthropicanthropic:<model>ANTHROPIC_API_KEYanthropic:claude-3-5-sonnet
Googlegoogle:<model>GOOGLE_API_KEYgoogle:gemini-2.0-flash
Groqgroq:<model>GROQ_API_KEYgroq:llama-3.3-70b-versatile
Mistralmistral:<model>MISTRAL_API_KEYmistral:mistral-large
OpenRouteropenrouter:<model>OPENROUTER_API_KEYopenrouter:anthropic/claude-3.5-sonnet
Ollamaollama:<model>Keine (lokal)ollama:llama3.2

Ein Anbieter für alle Sprachen#

Setzen Sie einen String, um einen Anbieter für jedes Sprachpaar zu verwenden:

ts
{
  models: "openai:gpt-4o",
}

Ollama (lokale Modelle)#

Ollama führt Modelle lokal aus – ganz ohne API-Schlüssel. Installieren Sie Ollama, laden Sie ein Modell herunter und konfigurieren Sie es:

ts
{
  models: "ollama:llama3.2",
}

Lokale Modelle eignen sich ideal für die Offline-Entwicklung und für Teams, die keine Inhalte an externe APIs senden können. Die Übersetzungsqualität hängt von der Modellgröße ab – größere Modelle liefern in der Regel genauere Ergebnisse.

Zuordnung nach Sprachpaaren#

Die Option models akzeptiert ein Objekt, um bestimmte Sprachpaare an unterschiedliche Anbieter weiterzuleiten. Die Schlüssel verwenden das Format source:target und unterstützen Wildcards (*):

ts
{
  models: {
    "*:*": "lingo.dev",                          // Default for all pairs
    "*:ja": "anthropic:claude-3-5-sonnet",       // Japanese via Anthropic
    "*:zh-Hans": "anthropic:claude-3-5-sonnet",  // Simplified Chinese via Anthropic
    "en:de": "openai:gpt-4o",                    // English-to-German via OpenAI
  },
}

Der Compiler gleicht Sprachpaare von der spezifischsten bis zur allgemeinsten Übereinstimmung ab:

1

Exakte Übereinstimmung

en:de gilt nur für Übersetzungen von Englisch nach Deutsch.

2

Wildcard für die Zielsprache

*:ja gilt für jede Ausgangssprache, die ins Japanische übersetzt wird.

3

Vollständige Wildcard

*:* ist der Fallback für jedes Sprachpaar ohne spezifischere Übereinstimmung.

Mit dieser Zuordnung optimieren Sie Kosten und Qualität. Verwenden Sie zum Beispiel ein schnelles Modell für europäische Sprachen und ein Modell mit stärkerer CJK-Unterstützung für ostasiatische Sprachen.

Benutzerdefinierte Prompts#

Die Option prompt legt einen System-Prompt für das Übersetzungs-LLM fest. Verwenden Sie {SOURCE_LOCALE} und {TARGET_LOCALE} als Platzhalter – der Compiler ersetzt sie beim Übersetzen durch die tatsächlichen Sprachcodes:

ts
{
  prompt: "You are translating a SaaS application UI from {SOURCE_LOCALE} to {TARGET_LOCALE}. Keep translations concise. Preserve technical terms in English. Use formal register.",
}

Benutzerdefinierte Prompts gelten nur für direkte LLM-Anbieter. Wenn Sie die Lingo.dev Lokalisierungs-Engine verwenden, konfigurieren Sie stattdessen instructions und Markenstimme im Lingo.dev-Dashboard.

Nächste Schritte#

Konfigurationsreferenz
Alle Konfigurationsoptionen an einem Ort
Build-Modi
Entwicklungs-, CI- und Produktions-Workflows
Best Practices
Tipps zur Kostenoptimierung und Modellauswahl
Lingo.dev Engines
Konfigurieren Sie eine Lokalisierungs-Engine in Lingo.dev

War diese Seite hilfreich?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualisiert vor 4 Monaten·3 Min. Lesezeit