|
Dokumentation
Demo buchenPlattform
Plattform
MCPCLIAPIWorkflows
LeitfädenChangelog

Erste Schritte

  • Einführung
  • Verbinde deine Engine

Lokalisierungs-Engine

  • Überblick
  • Markenstimmen
  • Anweisungen
  • Glossare
  • LLM-Modelle
  • Cache-Tokens
  • Sprachauflösung

Qualität

  • Berichte
  • KI-Bewerter
  • Playground
  • Engine Suggestions

Admin

  • API-Schlüssel
  • Team
  • Rollen & Berechtigungen
  • Audit-Logs

Markenstimmen

Eine Markenstimme legt fest, wie Ihr Produkt in einer bestimmten Sprache spricht – mit Tonalität, Formalitätsgrad und Stilregeln, die die Lokalisierungs-Engine auf jede Übersetzung für diese Sprache anwendet.

So funktioniert's#

Jede Markenstimme ist innerhalb einer Lokalisierungs-Engine genau einer Zielsprache zugeordnet. Wenn die Engine eine Übersetzungsanfrage für diese Sprache verarbeitet, übergibt sie den Text der Markenstimme als Kontext an das LLM – und steuert so Wortwahl, Satzbau und Sprachregister.

FeldBeschreibung
ZielspracheDie Sprache, für die diese Stimme gilt (z. B. de, fr-CA, ja)
Text der MarkenstimmeFreiform-Anweisungen, die Tonalität, Formalität und Stil für diese Sprache beschreiben

Eine Stimme pro Sprache

Jede Lokalisierungs-Engine unterstützt pro Zielsprache genau eine Markenstimme. So bleiben die Anweisungen eindeutig – das Modell erhält pro Sprache genau einen Satz an Stilvorgaben.

Eine Markenstimme definieren#

Der Text der Markenstimme ist frei formulierte natürliche Sprache. Schreiben Sie ihn so, als würden Sie einen Übersetzer briefen, der Ihr Produkt noch nie gesehen hat.

Eine wirksame Markenstimme enthält:

  • Formalitätsgrad – formelles „Sie“ vs. informelles „du“ im Deutschen, „vous“ vs. „tu“ im Französischen
  • Ton – professionell, nahbar, verspielt, technisch
  • Zielgruppe – Entwickler, Enterprise-Käufer, Endkunden, interne Teams
  • Konventionen – wie Zahlen, Datumsangaben, Währungen oder produktspezifische Terminologie behandelt werden sollen

Beispiel#

Für eine deutsche Sprache mit Entwickler:innen als Zielgruppe:

text
Use informal "du" address. Keep a direct, technical tone - similar
to how Stripe or Vercel write their German documentation. Prefer
short sentences. Use active voice. When a German equivalent exists
for a technical term, use it (e.g., "Bereitstellung" for deployment),
but keep widely-adopted English terms as-is (e.g., API, CLI, Token).

Markenstimmen mit der API verwenden#

Markenstimmen werden automatisch angewendet, wenn Sie den localize endpoint aufrufen. Die Engine gleicht die targetLocale in der Anfrage mit der konfigurierten Markenstimme ab und fügt sie dem LLM-Prompt hinzu.

Es sind keine zusätzlichen Parameter nötig – wenn für die Zielsprache eine Markenstimme vorhanden ist, wird sie verwendet.

json
{
  "sourceLocale": "en",
  "targetLocale": "de",
  "data": {
    "greeting": "Hey there! Ready to ship?",
    "cta": "Get started"
  }
}

Mit der deutschen Markenstimme von oben erzeugt die Engine informelle, technisch ausgerichtete Übersetzungen statt generischer formeller Ausgaben.

Markenstimmen über MCP verwalten#

Wenn Sie den Lingo.dev MCP server verwenden, kann Ihr KI-Coding-Assistent Markenstimmen direkt aus der Unterhaltung heraus erstellen und aktualisieren:

text
"Set the German brand voice to use informal du, technical tone,
short sentences, active voice."

Der MCP-Server schreibt die Markenstimme direkt in Ihre Lokalisierungs-Engine – ohne dass Sie die Entwicklungsumgebung verlassen müssen.

Nächste Schritte#

Glossare
Ordnen Sie Ausgangsbegriffe pro Sprache exakten Übersetzungen zu
Anweisungen
Fügen Sie sprachliche Regeln für bestimmte Sprachpaare hinzu
LLM-Modelle
Konfigurieren Sie pro Sprache Modellauswahl und Fallbacks
API-Referenz
Integrieren Sie die Lokalisierungs-API in Ihren Workflow

War diese Seite hilfreich?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualisiert vor etwa 2 Monaten·2 Min. Lesezeit