每份指南都会带你完整走通一个具体的本地化场景——从在 Lingo.dev 上配置本地化引擎,到将翻译结果部署到生产环境。所有指南均默认你已拥有一个组织,并且至少配置了一个本地化引擎。
指南如何使用#
不同产品的本地化触点各不相同。Web 应用需要翻译 UI 文案,API 需要返回本地化响应,文档站点需要翻译 Markdown 文件。虽然这些触点都连接到同一个本地化引擎,但集成方式并不一样。
这些指南涵盖以下七种集成模式:
| 触点 | 本地化对象 | 集成方式 |
|---|---|---|
| 翻译 API | 键值数据、动态内容 | HTTP API 调用 |
| Web 应用 | UI 文案、组件文本 | CLI + 框架集成 |
| 移动应用 | iOS .strings、Android .xml | CLI + 移动端构建流水线 |
| iOS 应用 | Xcode String Catalogs .xcstrings | CLI + GitHub Actions |
| Android 应用 | Android strings.xml | CLI + GitHub Actions |
| Next.js + Markdoc | Markdoc 页面和 JSON UI 文案 | CLI + GitHub Actions |
| Rails + i18n | Rails config/locales YAML | CLI + GitHub Actions |
| 电子邮件 | 事务型邮件和营销模板 | API 或 CLI,取决于模板格式 |
| 静态内容 | Markdown、JSON、YAML 文件 | 基于文件翻译的 CLI |
| CI/CD 工作流 | 以上所有内容,自动化处理 | GitHub Actions、GitLab CI、Bitbucket Pipelines |
选择适合你的指南#
翻译 API
将键值数据发送到本地化 API,并以编程方式获取翻译结果
Web 应用
使用 CLI 为 React、Next.js 和其他 Web 框架实现本地化
移动应用
通过按语言区域选择模型,为 iOS 和 Android 应用实现本地化
iOS + String Catalogs
通过 CLI 和 GitHub Actions 实现端到端的 Xcode .xcstrings 本地化
Android + strings.xml
通过 CLI 和 GitHub Actions 实现端到端的 Android XML 本地化
Rails + i18n
通过 CLI 和 GitHub Actions 实现端到端的 Rails config/locales YAML 本地化
电子邮件
翻译事务型邮件和营销邮件模板,同时保留品牌语调
静态内容
翻译仓库中的 Markdown、JSON 及其他静态文件
CI/CD 工作流
通过 GitHub Actions、GitLab CI 或 Bitbucket,在每次推送时自动完成本地化
使用 MCP 配置引擎
通过 Lingo.dev MCP 服务器,借助 AI 编码助手配置本地化引擎
Jira 分诊
借助 AI 驱动的建议,自动判断 Jira 工单是否与本地化相关
