发布
新功能、优化与修复——每周发布。
当 AI 对译文的审核评分偏低时,本地化引擎建议会自动提出术语表、指令或品牌语调方面的调整建议。点击 Apply,即可将更改写入本地化引擎,下一次翻译就会直接带着修复后的设置运行。
润色改写是异步本地化流程中的一项全新可选阶段。在核心本地化步骤之后,AI 代理会对输出进行改写,让文案在目标语言环境中读起来更像母语者自然写就,同时严格保持占位符、变量、标签和格式原样不变。
Human-in-the-loop 审核现已成为一项可由您团队自行执行的流程阶段——内部译员和语言专家可直接在 Lingo.dev 控制面板中审核、编辑并批准 AI 翻译,无需再交由外部翻译服务商处理。
Lingo.dev GitHub App 可直接在任何代码仓库中基于 git 运行持续本地化——安装应用、提交配置后,每次 push 都会进入你的引擎异步本地化流水线。AI Reviewers 现已面向所有套餐开放,且不限用量。
审计日志现已登陆仪表盘。i18n.json 支持 Glob 模式。可通过 MCP 服务器发起组织邀请。API 密钥新增上次使用时间戳。
API 密钥现已分为个人密钥(继承你的角色)和服务密钥(拥有独立角色和独立引擎范围)。Sync localize 现可在每次调用时返回所用模型和成本。引擎新增启用/禁用开关。
RBAC 正式上线——支持角色管理、按用户分配引擎访问权限,以及所有权转移。Claude Desktop 现可通过浏览器 OAuth 登录 <C01>MCP server</C01>。异步 API 新增 lockedKeys;日志会显示每次请求检索到的上下文。
当您的点数余额跌破阈值时,自动充值会及时补充点数。全新 <C01>Reports</C01> 图表现已支持查看指令遵循率和术语覆盖率;点数余额提醒以及 <C01>triage</C01> 中的 ISO 5060 分类也一并上线。
本地化流程以核心翻译步骤为基础,扩展了多个可选阶段——预编辑、人工审校、AI 审校和回译。你可以按引擎开启或关闭,也可以按任务单独覆盖。
Localization Jobs UI 现已支持端到端可视化——可查看任务组、按语言跟踪进度、检查负载与 webhook。
配置 API 只需接收一个全新引擎,再加上少量 URL 或内容示例,即可自动配置品牌语调、术语表和指令。原本需要多步完成的手动设置,现在一次调用即可搞定。
两个内置 AI 审核器会在每次翻译时检查所有术语表术语和所有指令。只需一键开启,无需再按每项标准单独配置自定义审核器。
Jira 分流工作流现在由智能体处理,可自动建议新增术语表条目、优化指令和调整模型配置。AI 审核员现可获取引擎上下文,翻译日志也新增了审核筛选功能。
异步本地化 API 可通过 webhook 交付任意数量的目标语言。术语表条目现已支持从 CSV 批量导入。Jira 和 GitHub 集成现已切换至 OAuth。
Lingo.dev v1.0 推出本地化引擎——一种有状态的翻译 API,只需一次配置好模型、品牌语气、术语表和指令,即可从代码、MCP 或 CI/CD 中直接调用。