|
문서
데모 예약플랫폼
플랫폼MCPCLIAPI
워크플로
가이드변경 로그

환영합니다

  • 개요
  • 인증
  • 오류 및 상태 코드
  • Webhook 서명

로컬라이제이션

  • 개요
  • 작업 생성
  • 번역 제외 키 잠그기
  • 작업 그룹 추적하기
  • 단일 작업 조회
  • 작업 목록 조회
  • Webhook 전송
  • 실시간 진행 상황(WebSocket)

파이프라인

  • 개요
  • 로컬라이제이션 전 AI 편집
  • 사람 검토
  • AI 평가(사후 편집)
  • 자연스러운 카피로 다듬기
  • 역번역 검사
  • 파이프라인 설정
  • 파이프라인 실행 추적하기

프로비저닝

  • 개요
  • 프로비저닝 작업 생성
  • 소스 유형
  • AI가 추출하는 항목
  • Webhook 전송
  • 실시간 진행 상황(WebSocket)

동기식

  • Localize
  • Recognize

엔진 관리

  • 엔진 제안

역번역 검사

번역 결과가 돌아왔습니다. 독일어, 프랑스어, 일본어까지 모두 채워졌고 형식도 깔끔합니다. 얼핏 보면 문제없어 보입니다. 하지만 내가 읽지 못하는 언어에서 "문제없어 보인다"는 것은 검증이 아니라 믿음입니다. 그리고 번역이 조용히 틀릴 수 있는 딱 한 가지가 있다면, 바로 가장 정확해야 하는 것, 즉 의미입니다.

backTranslation 단계는 사람의 두 번째 검토 없이도 그 간극을 메웁니다. 각 결과물을 원본 로캘로 다시 번역하고, AI가 그 왕복 결과를 처음 보낸 원문과 비교해 의미가 어디서 달라졌는지 표시합니다. 의미가 왕복 과정에서도 유지됐을 거라고 믿는 대신, 파이프라인이 실제로 그 사실을 확인하는 과정을 보게 되는 것입니다.

text
stepId: backTranslation

이 페이지에서는 이 한 단계를 다룹니다. 각 단계가 무엇을 하는지, 드리프트를 어떻게 등급화하는지, 어떤 경우가 자동으로 수정되는지 설명합니다. 파이프라인이 처음이라면 각 단계가 핵심 번역 단계를 어떻게 감싸는지 이해할 수 있도록 파이프라인 개요부터 시작하세요. 이 기능을 켜려면 파이프라인 구성을, 실행 결과를 읽는 방법은 파이프라인 실행 관찰을 참고하세요.

이 페이지에서 다루는 내용

  • 검사 작동 방식
  • 드리프트 등급화 방식
  • 검증된 기법의 자동화
  • 활성화하면 좋은 경우
  • 결과 읽는 방법

검사 작동 방식#

이 단계는 핵심 번역 이후에 실행되며, 활성화된 경우 rephrase 이후에도 실행됩니다. 즉, 실제로 배포될 최신 최종 결과물을 언제나 검증합니다. 과정은 세 단계입니다.

1

역방향 번역

번역된 결과물은 동일한 엔진 구성—glossary, 브랜드 보이스, instructions—을 바탕으로, 역방향에 맞게 조정해 원본 로캘로 다시 번역됩니다. 단순 조회가 아니라 실제 두 번째 번역입니다.

2

드리프트 감지

AI 에이전트가 역번역 결과를 사용자가 보낸 원문과 비교하고, 차이를 심각도에 따라 minor, major, 또는 critical로 등급화합니다.

3

필요 시 수정

등급이 major 또는 critical이면, 추가 AI 패스가 순방향 번역을 조정해 드리프트를 해소합니다. minor 차이는 관찰 가능성을 위해 기록만 하고 그대로 두며, 단순한 표현 차이 때문에 결과물을 다시 쓰지는 않습니다.

즉, 이 검사는 단지 의미가 달라졌다고 알려주는 데서 끝나지 않습니다. 중요한 경우에는 번역이 사용자에게 전달되기 전에 순방향 번역 자체를 바로잡습니다.

드리프트 등급화 방식#

왕복 번역이 원문을 토씨 하나까지 그대로 되돌려주지는 않습니다. 번역가 두 명이든, 하나의 AI가 양방향으로 번역하든, 같은 뜻을 다르게 표현하는 일은 자연스럽고 결함이 아닙니다. 등급화의 역할은 무해한 표현 차이와 실제 의미 변화 사이를 가르는 데 있습니다.

심각도의미단계에서 수행하는 작업
minor표현은 달라도 의미는 유지된 경우입니다. 동의어 사용, 절 순서 변경, 문체상의 선택이 여기에 해당합니다.기록만 하고 수정하지 않습니다.
major의미가 무시할 수 없을 만큼 달라진 경우입니다. 강조점이 바뀌었거나, 한정 표현이 빠졌거나, 주장 자체가 달라진 경우가 여기에 해당합니다.수정 패스가 순방향 번역을 조정합니다.
critical의미가 잘못된 경우입니다. 부정이 뒤바뀌었거나, 숫자가 바뀌었거나, 용어가 반대로 해석된 경우가 여기에 해당합니다.수정 패스가 순방향 번역을 조정합니다.

이 구분이 핵심입니다. 표현만 달라진 모든 문장을 "수정"하는 검사는 멀쩡한 번역까지 흔들어 진짜 문제를 묻어버릴 것이고, 모든 차이를 표시만 하고 아무것도 고치지 않는 검사는 그저 더 긴 보고서만 남길 뿐입니다. 등급화를 통해 이 단계는 무해한 경우는 그대로 두고, 실제로 의미가 달라진 경우에만 수정 패스를 사용합니다.

자동 수정되는 경우와 그렇지 않은 경우

수정 패스를 유발하는 것은 major 및 critical 드리프트뿐입니다. minor 드리프트는 관찰 가능성을 위해 표시되지만 결과물은 바뀌지 않습니다. 등급과 관계없이 모든 차이를 사람이 직접 확인하길 원한다면, 그 역할은 human review가 맡습니다. 역번역은 자동화된 안전장치이지, 검토자를 대체하는 수단은 아닙니다.

검증된 기법의 자동화#

역번역은 Lingo.dev가 만들어낸 방식이 아닙니다. 사람 번역에서 오래전부터 쓰여 온 전통적인 품질 보증 기법입니다. 두 번째 번역가가 대상 언어 텍스트를 다시 원문 언어로 옮기고, 편집자가 두 텍스트를 비교해 의미가 빠지거나 달라진 지점을 찾아냅니다. 한 번의 순방향 번역만으로는 드러나지 않는 실패, 즉 읽기에는 자연스럽지만 의미는 미묘하게 달라진 번역을 잡아내는 방식입니다.

파이프라인은 두 번째 번역가와 편집자 대신 LLM으로 같은 방법을 수행합니다. 기법 자체는 이미 검증된 것이고, 자동화된 것은 그 노동과 지연 시간입니다. 이 단계가 존재하는 이유도 여기에 있습니다. AI를 덧붙이기 위한 장식이 아니라, 널리 인정된 의미 검사를 사용자의 작업 안에, 모든 로캘에, 매번 인라인으로 넣기 위해서입니다.

활성화하면 좋은 경우#

의미가 틀렸을 때 치르는 대가가 크고, 대상 로캘을 직접 읽어 오류를 잡아낼 수 없다면 역번역은 충분히 값어치를 합니다. 특히 이런 경우에 유용합니다.

  • 콘텐츠가 법률, 의료, 금융 또는 기술 분야인 경우 — 부정이 뒤바뀌거나 한정 표현이 달라지는 일이 문체 문제가 아니라 실제 리스크가 되는 영역입니다.
  • 팀 안에 아무도 읽지 못하는 로캘로 배포하는 경우 — 이때 역번역은 의미가 그대로 유지됐는지 확인할 수 있는 거의 유일한 창이 됩니다.
  • 결과물이 중요도는 높고 양은 적은 경우 — 계약 조항, 복용 지침, 규정 준수 고지처럼, 추가 검사 비용이 잘못 번역했을 때의 비용에 비해 훨씬 작은 경우입니다.

두 번째 번역이 들어가므로 비용은 더 듭니다

이 단계는 모든 결과물에 대해 전체 역방향 번역과 AI 비교를 수행하고, 드리프트가 major 또는 critical로 등급화되면 그 위에 수정 패스까지 추가로 수행합니다. 따라서 역번역을 켠 작업은 순방향 번역만 하는 작업보다 더 많은 모델 작업이 필요합니다. 활성화된 각 단계는 작업에 대한 자체 비용을 기록하므로, 이 검사가 정확히 얼마를 더했는지 확인할 수 있습니다. 의미 충실도가 그 비용을 감수할 만한 곳에서는 켜고, 순방향 번역만으로 충분한 대량·저위험 문자열에는 꺼두세요.

이 단계는 rephrase와도 자연스럽게 맞물립니다. rephrase가 카피를 원어민처럼 자연스럽게 다듬고, 역번역은 그렇게 다듬어진 문장이 여전히 원문과 같은 뜻을 말하는지 확인합니다. 두 기능은 서로 독립적으로 토글할 수 있습니다. 자세한 내용은 파이프라인 구성을 참고하세요.

결과 읽는 방법#

모든 파이프라인 단계와 마찬가지로, 활성화된 역번역 검사는 작업의 steps 배열에 자체 기록을 남깁니다. GET /jobs/localization/:jobId로 작업을 조회하면, backTranslation 단계에서 검사가 실행됐는지와 어떻게 처리됐는지 확인할 수 있습니다.

json
{
  "id": "ljb_C3d4E5f6G7h8I9j0",
  "status": "completed",
  "outputData": { "clause": "Diese Vereinbarung darf nicht ohne schriftliche Zustimmung übertragen werden." },
  "steps": [
    {
      "stepId": "localize",
      "type": "action",
      "status": "completed",
      "errorMessage": null,
      "createdAt": "2026-04-17T10:00:00Z",
      "startedAt": "2026-04-17T10:00:00Z",
      "completedAt": "2026-04-17T10:00:09Z"
    },
    {
      "stepId": "backTranslation",
      "type": "action",
      "status": "completed",
      "errorMessage": null,
      "createdAt": "2026-04-17T10:00:09Z",
      "startedAt": "2026-04-17T10:00:09Z",
      "completedAt": "2026-04-17T10:00:21Z"
    }
  ]
}

completed backTranslation 단계는 검사가 처음부터 끝까지 실행됐음을 뜻합니다. 드리프트가 major 또는 critical로 등급화된 경우, 사용자가 보게 되는 outputData는 검사 전 번역이 아니라 수정된 순방향 번역입니다. 검사에서 표시한 심각도와, 단계의 failed 또는 skipped가 작업 전체에서 무엇을 뜻하는지에 대한 전체 설명은 파이프라인 실행 관찰에 있습니다. 이 페이지는 steps와 warnings를 해석하는 기준 문서입니다.

이것이 이 단계의 전부입니다. 역방향 번역, 등급화된 비교, 그리고 의미가 달라졌을 때의 수정. 그래서 모든 결과물의 의미 충실도는 추정에 맡겨지지 않고 인라인으로 검증됩니다. 요청별로 켜거나 엔진 기본값으로 설정한 뒤, 해당 단계를 확인해 왕복 과정에서도 의미가 유지됐는지 살펴보세요.

다음 단계#

파이프라인 구성
다른 단계와 함께 요청별 또는 엔진 기본값으로 backTranslation을 활성화합니다.
파이프라인 실행 관찰
steps 배열, 표시된 심각도, 그리고 completed, failed, skipped의 의미를 확인합니다.
자연스러운 카피를 위한 Rephrase
두 기능이 모두 켜져 있을 때 역번역이 검증하는 단계입니다 — 원어민처럼 자연스러운 카피, 의미까지 확인.
단일 작업 가져오기
역번역 결과가 표시되는 outputData와 steps 배열을 가져옵니다.

이 페이지가 도움이 되었나요?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·업데이트됨 12일 전·5 min read