La traducción es precisa, los términos del glosario son correctos y, aun así, sigue sonando a traducción. Reformular es la etapa del pipeline que cierra esa última brecha: un agente de IA reescribe la salida actual para que se lea como copy nativo en el idioma de destino, preservando el significado, los placeholders y las etiquetas.
Esta página cubre la etapa de rephrase por sí sola: qué reescribe, qué deja intacto, qué pasa cuando la pasada falla y la única decisión que pone frente a ti: activarla u omitirla. ¿Aún no conoces el pipeline? Empieza con la Descripción general del pipeline de localización asíncrona para ver cómo encajan las etapas. Reformular solo está disponible en modo asíncrono: se ejecuta en trabajos creados mediante la API de localización asíncrona, nunca en la llamada síncrona /localize.
Qué hace#
Una traducción literal puede arrastrar la redacción del texto fuente al idioma de destino: gramaticalmente correcta, pero claramente traducida. La etapa de reformulación reescribe la mejor salida actual para que se lea como copy nativo: natural e idiomático en el idioma de destino, priorizando un equivalente idiomático sobre una versión palabra por palabra. Preserva el significado y la intención originales, y aplica el glosario, la voz de marca y las instrucciones de tu motor: la misma configuración que produjo la traducción guía la reescritura.
Se ejecuta después de los pasos de refinamiento con IA y humanos, sobre cualquier salida que haya llegado hasta ese punto. Así que funciona igual estén o no habilitadas la revisión humana y la posedición con IA: en ambos casos reescribe la mejor versión disponible. Cuando también está habilitada la verificación por retrotraducción, verifica la salida reformulada, no la versión previa a la reformulación.
Una pasada literal te mantiene cerca de la redacción del texto fuente; reformular acerca el copy a cómo lo escribiría una persona nativa. Por eso no son intercambiables: cuál te conviene es la decisión que viene a continuación.
Tus placeholders y etiquetas se conservan#
La preocupación obvia con una etapa cuyo trabajo es reescribir texto es esta: ¿tocará las partes que no son prosa? No. Reformular mantiene placeholders, variables, etiquetas y formato exactamente igual; reescribe las palabras que los rodean, no los tokens de los que depende tu app.
Así, una cadena como esta conserva cada interpolación y cada etiqueta, y solo cambia el texto legible para las personas:
Source (en): "Hi {firstName}, you have <b>{count}</b> new messages."
Translated (de): "Hallo {firstName}, du hast <b>{count}</b> neue Nachrichten."
After rephrase (de):"Hey {firstName}, <b>{count}</b> neue Nachrichten warten auf dich."{firstName}, {count} y las etiquetas <b> son idénticas en las tres versiones. El copy suena más natural en alemán; la estructura de la que depende el runtime no cambia.
Si falla, el trabajo no falla#
Reformular es una etapa no crítica. Una reescritura con IA puede fallar o agotar el tiempo de espera y, cuando eso pasa, no se pierde la traducción por la que ya pagaste. La salida anterior se conserva sin cambios y el trabajo continúa. No estás arriesgando una traducción precisa por una pasada de estilo.
Si la reformulación falla, el trabajo no falla. Aparece como un registro de etapa con status: failed, el trabajo termina como completed_with_warnings y la traducción previa a la reformulación es la que llega a outputData:
{
"id": "ljb_C3d4E5f6G7h8I9j0",
"status": "completed_with_warnings",
"outputData": {
"greeting": "Hallo {firstName}, du hast <b>{count}</b> neue Nachrichten."
},
"warnings": [
{ "step": "rephrase", "message": "<the failure reason for this step>" }
],
"steps": [
{ "stepId": "localize", "type": "action", "status": "completed" },
{ "stepId": "rephrase", "type": "action", "status": "failed" }
]
}Se entregó la traducción de de. El texto exacto de message aquí es ilustrativo; lo fijo es la estructura: una entrada warnings[] con step y message, la etapa rephrase registrada como failed y la salida previa a la reformulación preservada en outputData. Revisa el campo step para ver que el copy no se pulió en esta ejecución, de modo que puedas volver a ejecutar ese idioma si para ti la redacción natural importa. Consulta Observar ejecuciones del pipeline para ver la estructura completa de steps[] y warnings, y cómo los fallos no críticos se consolidan en completed_with_warnings.
No crítica significa best-effort, por diseño
Activar la reformulación no puede reducir la confiabilidad de un trabajo. En el peor de los casos, obtienes la traducción que habrías entregado sin esta etapa, más una advertencia. Eso es lo que te permite activarla ampliamente y tratar el copy pulido como una mejora, no como una dependencia.
Cuándo activarla y cuándo omitirla#
La reformulación optimiza una sola cosa: que se lea como un original nativo. Eso es exactamente lo correcto para cierto contenido y exactamente lo incorrecto para otro, así que esta es una decisión por tipo de contenido, no una configuración global predeterminada.
Actívala para copy de marketing, landing pages, descripciones de producto y onboarding, en cualquier lugar donde importe más sonar como copy nativo que mantenerse cerca de la redacción del texto fuente.
Omítela para contenido técnico y legal, donde la prioridad es la precisión literal. Reformular reescribe la redacción para que suene natural; en una cláusula contractual, una Referencia de API o una cadena de cumplimiento, una redacción más cercana al texto fuente es la opción más segura. Para ese contenido, deja desactivada la reformulación y usa la salida del paso de localización principal.
La redacción natural implica una compensación, no una ventaja gratis
La reformulación aleja el copy de la redacción original a propósito. Ese es el objetivo en marketing y el riesgo en cualquier caso donde la redacción exacta tenga peso legal o técnico. Si no estás seguro de en qué lado cae una carga determinada, omite la reformulación: lo literal es la opción más segura por defecto.
Cómo activarla#
La reformulación se configura como cualquier otra etapa: un valor predeterminado a nivel de motor más una anulación opcional por solicitud, así que toda la mecánica está en Configurar el pipeline. La versión corta: actívala en la pestaña Pipeline de tu motor para aplicarla a todos los trabajos, o configúrala para un solo envío con pipelineConfig:
{
"sourceLocale": "en",
"targetLocales": ["de", "fr"],
"data": { "headline": "Ship global products faster." },
"pipelineConfig": {
"rephrase": { "enabled": true }
}
}Las etapas que omitas heredan la configuración del motor, así que la anulación anterior activa la reformulación para este envío sin tocar ninguna otra etapa. Eso es lo que te permite mantener desactivada la reformulación en el motor para contenido literal y activarla por solicitud para las cargas de marketing que la necesitan.
