Ajoutez une langue cible à un moteur existant, avec chaîne de modèles, voix de marque et instructions configurées en une seule conversation.
Le workflow#
"Ajoute le portugais brésilien à notre moteur. Utilise Claude Sonnet comme modèle principal, GPT-4.1 en secours. Ton informel, « você » et non « tu ». Et assure-toi que notre nom de produit « Acme Hub » ne soit pas traduit."
Voici ce qui se passe :
- L’assistant lit la configuration actuelle du moteur pour en comprendre la logique
- Crée la chaîne de modèles pour
en → pt-BRavec un ordre de secours défini - Ajoute un profil de voix de marque précisant un registre informel avec « você »
- Ajoute une entrée au glossaire indiquant que "Acme Hub" ne doit pas être traduit pour
pt-BR - Lance un test de localisation pour vérifier que la configuration fonctionne
Ce qui est configuré pour chaque langue#
| Composant | À préciser |
|---|---|
| Chaîne de modèles | Modèle principal + modèle(s) de secours pour la paire de langues |
| Voix de marque | Registre (formel/informel), choix du pronom, ton |
| Instructions | Règles propres à la langue (ponctuation, espacement, formatage) |
| Extensions du glossaire | Termes nécessitant une localisation propre à la langue ou une protection particulière |
Cas fréquents#
Variantes de langue#
"Ajoute pt-BR. Copie la chaîne de modèles de pt-PT, mais passe la voix de marque en informel."
L’assistant réutilise la configuration portugaise existante comme point de départ et n’ajuste que ce qui change pour le Brésil.
Langues CJK#
"Ajoute le japonais. Utilise Claude Sonnet — il s’en sort bien en japonais. Voix de marque : poli-formel (keigo pour le contenu destiné aux utilisateurs, forme simple pour la documentation développeur). Ajoute des instructions pour garantir la cohérence des honorifiques."
Les langues avec des systèmes de registre complexes gagnent à avoir une configuration explicite de la voix de marque et des instructions.
Langues s’écrivant de droite à gauche#
"Ajoute l’arabe. Même chaîne de modèles que pour les autres langues. Ajoute une instruction sur la gestion du contenu mixte LTR/RTL dans les chaînes d’interface utilisateur."
L’assistant configure la langue et ajoute les instructions spécifiques au RTL.
Après l’ajout#
Une fois la langue activée :
- Lancez un test de localisation avec un contenu représentatif
- Relisez le résultat à la lumière des nouvelles règles
- Surveillez avec Observe les résultats du scorer sur les premières requêtes
