Evaluate localizations against your engine's rules without modifying anything. Your assistant reads the engine's configuration and reports violations per string.
The workflow#
"Check these 10 German strings against our engine. Are all glossary terms applied? Do they follow the formal register?"
What happens:
- The assistant reads your engine's glossary, instructions, and brand voice for
de - Evaluates each localization for glossary compliance, instruction adherence, and tone consistency
- Reports violations per string: "Line 3: 'Checkout' was localized to 'Kasse' but your glossary marks it as non-translatable. Line 7: informal 'du' used, but brand voice specifies 'Sie'."
When to use this#
- Before shipping — spot-check critical strings
- After receiving localizations from an external source
- Validating that a tune actually fixed the issue across a batch
- Auditing localizations produced before the engine was configured
What gets checked#
| Dimension | What the assistant verifies |
|---|---|
| Glossary compliance | Are required term localizations honored? Are non-translatable terms preserved? |
| Instruction adherence | Are locale-specific rules followed (spacing, punctuation, formatting)? |
| Brand voice consistency | Does the tone match the configured register (formal/informal, polite/casual)? |
| Terminology consistency | Are the same source terms localized the same way across the batch? |
Review vs. Observe#
Both are read-only, but they serve different purposes:
| Review | Observe | |
|---|---|---|
| Input | Localizations you paste or provide | Requests already processed by the engine |
| Checks against | Engine configuration (glossary, instructions, brand voice) | Request logs and AI Reviewer verdicts |
| Use case | "Are these localizations correct?" | "What happened during this localization?" |
