|
Dokumentation
Demo buchenPlattform
PlattformMCPCLIAPIWorkflows
Leitfäden
Changelog

Lokalisierung

  • Überblick
  • Translation API
  • Lokalisierung für Web-Apps
  • Lokalisierung für mobile Apps
  • iOS mit String Catalogs
  • Android mit strings.xml
  • E-Mail-Lokalisierung
  • Statische Inhalte (z. B. .md, .json)
  • Next.js mit Markdoc
  • Rails mit i18n

Workflows

  • Engine-Setup mit MCP
  • Jira-Triage
  • CI/CD

E-Mail-Lokalisierung

Die Lingo.dev CLI und die localization API unterstützen zwei Ansätze für die E-Mail-Lokalisierung: Übersetze Vorlagendateien beim Build, um Vorlagen pro Sprache auszuliefern, oder übersetze Inhalte vor dem Versand zur Laufzeit. Beide laufen über eine konfigurierte Lokalisierungs-Engine, auf die Glossarregeln, Markenstimme und Modellauswahl automatisch angewendet werden.

Wähle deinen Ansatz#

AnsatzAm besten geeignet fürSo funktioniert's
Build (CLI)Vorlagendateien – react-email, MJML, HTMLÜbersetze Dateien in deinem Repository und deploye Vorlagen pro Sprache
Laufzeit (API)Dynamische Inhalte, von ESPs gerenderte VorlagenRufe vor dem Versand die localization API auf und übergib die übersetzten Inhalte an deinen E-Mail-Anbieter

Welcher Ansatz?

Wenn deine E-Mail-Vorlagen als Dateien in deinem Repository liegen (HTML, MJML oder React-Komponenten), nutze den Build-Ansatz. Wenn deine E-Mail-Inhalte dynamisch erzeugt oder in deinem E-Mail-Service-Provider gespeichert werden, nutze den Laufzeit-Ansatz.

Voraussetzungen#

Jede Übersetzung läuft über eine Lokalisierungs-Engine – die Konfiguration, die festlegt, welches LLM-Modell, Glossar, welche Markenstimme und welche Anweisungen angewendet werden. Erstelle sie im Lingo.dev-Dashboard und generiere einen API-Schlüssel.

Lokalisierung beim Build#

Die CLI übersetzt E-Mail-Vorlagendateien direkt. Konfiguriere einen Bucket, der zu deinem Vorlagenformat passt, führe die CLI aus und erhalte Vorlagendateien pro Sprache direkt neben deinen Quellvorlagen.

react-email-Vorlagen sind React-Komponenten, die zu HTML gerendert werden. Extrahiere übersetzbare Strings mit einer i18n-Bibliothek wie react-i18next in JSON-Ressourcendateien und übersetze die JSON-Dateien anschließend mit der CLI.

json
{
  "$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
  "version": "1.15",
  "locale": {
    "source": "en",
    "targets": ["es", "fr", "de", "ja"]
  },
  "buckets": {
    "json": {
      "include": ["emails/locales/[locale].json"]
    }
  }
}

Beim Rendern übergibst du die Sprache an deine E-Mail-Komponente und lädst die passende JSON-Datei. Die react-email-render()-Funktion erzeugt sprachspezifisches HTML, das direkt versendet werden kann.

Führe Übersetzungen so aus:

bash
npx lingo.dev@latest run

Lokalisierung zur Laufzeit#

Wenn E-Mail-Inhalte dynamisch sind – etwa personalisierte Benachrichtigungen, Zusammenfassungen nutzergenerierter Inhalte oder in einem CMS gespeicherte Marketingtexte –, übersetze sie vor dem Versand zur Laufzeit. Das baut auf dem Muster auf, das im Leitfaden zur Translation API beschrieben ist.

javascript
async function sendLocalizedEmail(userId, templateId, content) {
  const user = await db.users.findById(userId);

  const response = await fetch("https://api.lingo.dev/process/localize", {
    method: "POST",
    headers: {
      "X-API-Key": process.env.LINGODOTDEV_API_KEY,
      "Content-Type": "application/json",
    },
    body: JSON.stringify({
      engineId: "eng_abc123",
      sourceLocale: "en",
      targetLocale: user.locale,
      data: {
        subject: content.subject,
        preheader: content.preheader,
        body: content.body,
      },
    }),
  });

  const { data } = await response.json();

  await emailProvider.send({
    to: user.email,
    subject: data.subject,
    html: renderTemplate(templateId, data),
  });
}

Best Practices#

BereichEmpfehlung
BetreffzeilenHalte sie unter 50 Zeichen. Verwende ein Glossar, damit Markennamen nicht übersetzt werden.
VorschautextÜbersetze ihn getrennt vom Nachrichtentext – E-Mail-Clients zeigen ihn unabhängig davon an.
MarkenstimmeKonfiguriere den Ton pro Sprache in der Lokalisierungs-Engine. Marketing-E-Mails auf Japanisch brauchen ein anderes Register als auf Deutsch.
RTL-SprachenTeste die gerenderte Ausgabe in E-Mail-Clients für Arabisch, Hebräisch und Persisch. Die Handhabung von HTML-dir="rtl" unterscheidet sich je nach Client.
SchlüsselsperrungVerwende gesperrte Schlüssel für URLs, Produktnamen und rechtliche Kennungen, die nicht übersetzt werden sollen.

Nächste Schritte#

Translation API
Vollständiger Leitfaden für die Lokalisierung zur Laufzeit per API
Markenstimmen
Lege Ton und Formalitätsgrad pro Zielsprache fest
Glossare
Steuere, welche Begriffe übersetzt werden und welche unverändert bleiben
CI/CD-Workflows
Automatisiere die Übersetzung von E-Mail-Vorlagen bei jedem Push

War diese Seite hilfreich?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualisiert vor 4 Monaten·3 Min. Lesezeit