Fügen Sie einem beliebigen Jira-Ticket das Label „lingo“ hinzu. Ein KI-Agent analysiert das Issue, klassifiziert es nach ISO 5060, prüft Ihre Engine-Konfiguration und schlägt konkrete Glossareinträge, Anweisungen oder Änderungen an der Markenstimme vor. Freigabe mit nur einem Klick.
Funktioniert mit Jira Cloud und Jira Service Management.
Das Problem#
Produktteams mit aktiven Lokalisierungsprogrammen erhalten laufend Feedback. Übersetzungsfehler, fehlende Sprachunterstützung, Formatierungsprobleme, kulturelle Unstimmigkeiten.
Der Triage-Schritt – also zu entscheiden, was wirklich ein Lokalisierungsproblem ist, was zu tun ist und welche Engine aktualisiert werden muss – kostet oft mehr Zeit als die eigentliche Behebung.
Ein Team, das pro Woche mehr als 100 lokalisierungsrelevante Tickets bearbeitet, kann leicht 15–20 Stunden allein mit Kategorisierung und Routing verbringen. Die meisten Tickets brauchen einen Glossareintrag, ein Update der Anweisungen oder eine Anpassung der Markenstimme. Im Dashboard ist das in Sekunden erledigt – aber zu erkennen, was nötig ist, kostet Menschen oft mehrere Minuten.
So funktioniert's#
Verbinden Sie Ihr Jira-Projekt mit Ihrer Lingo.dev-Organisation. Sobald jemand einem Ticket das Label „lingo“ hinzufügt, passieren automatisch fünf Dinge:
Webhook wird ausgelöst
Jira benachrichtigt Lingo.dev. In Ihrem Jobs-Dashboard erscheint ein Triage-Job.
Die KI untersucht das Issue
Ein Agent liest das Ticket – Zusammenfassung, Beschreibung, Kommentare. Er lädt das Übersetzungsqualitäts-Framework ISO 5060, prüft sprachspezifische Normen und sichtet das bestehende Glossar, die Anweisungen und die Markenstimme Ihrer Engine. Bereits vorhandene Einträge werden nicht erneut vorgeschlagen.
Strukturierte Entscheidung
Der Agent klassifiziert den Fehler (Kategorie + Schweregrad) und erstellt atomare Vorschläge. Ein Glossareintrag pro Vorschlag. Eine Anweisung pro Vorschlag. Wenn das Ticket keinen Lokalisierungsbezug hat, wird es automatisch mit einem Jira-Kommentar geschlossen.
Menschliche Prüfung
Alle Vorschläge erscheinen gleichzeitig. Jeder hat eine typspezifische Schaltfläche – „Glossareintrag hinzufügen“, „Anweisung hinzufügen“, „Aufgabe erstellen“. Sie können jeden Vorschlag einzeln freigeben oder verwerfen. Erst werden alle Freigaben gesammelt, danach werden alle freigegebenen Änderungen gemeinsam ausgeführt.
Automatische Ausführung
Freigegebene Vorschläge werden sofort ausgeführt. Ein spezialisierter Agent ermittelt die richtige Engine, validiert den Vorgang und übernimmt die Änderung. Aus einem Glossarvorschlag wird ein echter Glossareintrag. Aus einem Anweisungsvorschlag wird eine echte Anweisung für die Sprache.
Jira-Kommentare schließen den Loop#
Sobald die Triage abgeschlossen ist, wird ein Kommentar direkt im Jira-Ticket gepostet – mit der Begründung, einem Link zu den Job-Details und der Signatur „Provided by Lingo.dev Localization Intelligence“. Die Person, die das Label hinzugefügt hat, sieht das Ergebnis direkt in Jira, ohne das Dashboard öffnen zu müssen.
Urheberschaft von Kommentaren
Kommentare werden im Namen des Benutzers gepostet, der die Jira-Integration verbunden hat (OAuth-Einschränkung). Wenn Kommentare einem neutralen Konto zugeordnet werden sollen, verbinden Sie Jira über ein gemeinsames Servicekonto.
Typische Szenarien#
Fehlende Übersetzungen#
Ticket: „Spanische Übersetzungen fehlen auf der Checkout-Seite – die Schaltfläche ‚Place Order‘ wird Nutzern mit es-MX auf Englisch angezeigt“
Triage-Ergebnis: Genauigkeitsproblem nach ISO 5060, Schweregrad „major“. Der Agent findet Ihre Produktions-Engine und schlägt vor:
- Glossareintrag hinzufügen: „Place Order“ -> „Realizar pedido“ (en -> es-MX)
- Glossareintrag hinzufügen: „Shipping Address“ -> „Direccion de envio“ (en -> es-MX)
Jeweils ein Klick. Die Glossareinträge werden in Ihrer Engine angelegt.
Probleme mit Sprachformaten#
Ticket: „Im Dashboard wird das koreanische Datumsformat als MM/DD statt YYYY.MM.DD angezeigt“
Triage-Ergebnis: Sprachkonventionen nach ISO 5060, Schweregrad „major“. Vorgeschlagen wird:
- Anweisung für ko-KR hinzufügen: „Daten im Format YYYY.MM.DD anzeigen, Uhrzeiten im 24-Stunden-Format“
Tickets ohne Lokalisierungsbezug#
Ticket: „API-Ratenbegrenzung gibt während Spitzenzeiten 429-Fehler zurück“
Triage-Ergebnis: Kein Lokalisierungsbezug. Im Jira-Ticket wird automatisch ein Kommentar gepostet, der erklärt, warum. Keine menschliche Prüfung nötig.
Probleme mit Textexpansion / Layout#
Ticket: „Deutsche Komposita sprengen die Navigationsschaltflächen in der Seitenleiste“
Triage-Ergebnis: Design und Markup nach ISO 5060. Vorgeschlagen werden eine Jira-Aufgabe für den CSS-Fix (Codeänderungen kommen in einer zukünftigen Version) sowie eine Anweisung, bei Deutsch auf Zeichenbudgets zu achten.
Tickets mit mehreren Sprachen#
Ticket: „Dashboard für Nutzer mit pt-BR, es-MX und ja-JP nicht übersetzt“
Triage-Ergebnis: Der Agent erstellt separate Glossareinträge für jede erwähnte Sprache. Jeder Vorschlag steht für sich und wird unabhängig geprüft.
Was die KI kann – und was nicht#
| Kann | Kann nicht (noch nicht) |
|---|---|
| Konkrete Glossareinträge mit Übersetzungen vorschlagen | Code beheben oder Übersetzungsdateien direkt ändern |
| Sprachspezifische Anweisungen erstellen | Pull Requests mit Codeänderungen erstellen |
| Einträge zur Markenstimme aktualisieren | Den Status von Jira-Issues ändern |
| Jira-Aufgaben für Entwicklerarbeit erstellen | Änderungen ohne Freigabe automatisch zusammenführen |
| Issues mit ISO 5060 klassifizieren | |
| Bestehende Engine-Konfiguration lesen, um Duplikate zu vermeiden |
Korrekturen auf Code-Ebene
Bei Problemen, die Codeänderungen erfordern (RTL-CSS, neue Sprachdateien, Kodierung), erstellt der Agent eine Jira-Aufgabe mit detaillierter Beschreibung. Direkte Code-Fixes per Pull Request kommen in einer zukünftigen Version.
Lifecycle-Management#
Der Workflow verfolgt jede Statusänderung:
| Ereignis | Was passiert |
|---|---|
| Label hinzugefügt | Job erstellt, Triage startet, Vorschläge erscheinen |
| Label entfernt | Aktiver Job abgebrochen, Ereignis protokolliert |
| Label erneut hinzugefügt | Derselbe Job wird mit vollständigem Verlauf wieder geöffnet, neue Triage startet |
| Issue geschlossen | Aktiver Job abgebrochen, Ereignis protokolliert |
| Issue gelöscht | Aktiver Job abgebrochen, Ereignis protokolliert |
Ein Job pro Jira-Issue. Vollständiger Audit-Trail. Wenn Sie das Label entfernen und erneut hinzufügen, wird derselbe Job mit allen bisherigen Ereignissen wieder geöffnet, und eine neue Triage läuft darüber.
Vorschlagstypen#
Jeder Vorschlag entspricht genau einer Aktion:
| Vorschlag | Was er macht | Schaltfläche |
|---|---|---|
| Glossareintrag hinzufügen | Erstellt eine Termzuordnung | „Glossareintrag hinzufügen“ |
| Glossareintrag aktualisieren | Ändert eine bestehende Übersetzung | „Glossareintrag aktualisieren“ |
| Glossareintrag löschen | Entfernt eine Termzuordnung | „Glossareintrag löschen“ |
| Anweisung hinzufügen | Erstellt eine Anweisung für die Sprache | „Anweisung hinzufügen“ |
| Anweisung aktualisieren | Ändert eine bestehende Anweisung | „Anweisung aktualisieren“ |
| Markenstimme hinzufügen | Erstellt eine Markenstimme für eine Sprache | „Markenstimme hinzufügen“ |
| Markenstimme aktualisieren | Ändert eine bestehende Markenstimme | „Markenstimme aktualisieren“ |
| Jira-Aufgabe erstellen | Erstellt ein Ticket für Entwicklerarbeit | „Aufgabe erstellen“ |
| Issue schließen | Postet einen Kommentar mit Begründung | „Issue schließen“ |
Engine-Änderungen haben Vorrang
Der Agent priorisiert Änderungen an der Engine-Konfiguration (Glossar, Anweisungen, Markenstimme) gegenüber Jira-Aufgaben. Aufgaben werden nur für Codeänderungen durch Entwickler vorgeschlagen – etwa RTL-CSS-Fixes, neue Sprachdateien oder Kodierungsprobleme.
Best Practices#
Lieber großzügig labeln. Fügen Sie „lingo“ überall dort hinzu, wo Lokalisierung eine Rolle spielen könnte. Die KI filtert irrelevante Tickets automatisch heraus und postet einen Kommentar mit der Begründung. False Positives kosten nichts.
Vor dem Labeln Kontext ergänzen. Je detaillierter Ticketbeschreibung und Kommentare sind, desto besser die Triage. Nennen Sie die betroffene Sprache, den erwarteten im Vergleich zum tatsächlichen Text und wo in der UI das Problem auftaucht.
Jeden Vorschlag einzeln prüfen. Die KI schlägt kontextbezogen konkrete Übersetzungen vor, aber Sie kennen die Terminologie Ihres Produkts am besten. Geben Sie frei, was passt, und verwerfen Sie den Rest.
Prüfen Sie zuerst Ihre Engine-Konfiguration. Der Agent liest Ihr bestehendes Glossar und Ihre Anweisungen, bevor er Änderungen vorschlägt. Wenn Ihre Engine für eine Sprache bereits gut aufgestellt ist, fallen die Vorschläge gezielter aus.
Jira-Aufgaben gezielt erstellen. Wenn der Agent eine Jira-Aufgabe vorschlägt, wählen Sie vor der Freigabe das Zielprojekt aus einem Dropdown aus. Wählen Sie das Projekt, in dem das zuständige Team arbeitet.
Einrichtung#
Jira verbinden
Gehen Sie zu Settings und klicken Sie unter Jira (Atlassian App) auf Connect. Autorisieren Sie die Verbindung bei Atlassian.
Jede Jira-Site kann nur mit einer Lingo.dev-Organisation verbunden werden. Wenn Sie „Jira site already connected“ sehen, trennen Sie zuerst die Verbindung zur anderen Organisation.
Label hinzufügen
Fügen Sie einem beliebigen Ticket das Label lingo hinzu. Groß- und Kleinschreibung spielt keine Rolle – „Lingo“, „LINGO“ und „lingo“ funktionieren alle. Die Triage startet innerhalb von Sekunden.
Im Dashboard prüfen
Öffnen Sie Jobs in Ihrer Seitenleiste. Triage-Jobs zeigen ihren Status in Echtzeit. Klicken Sie auf einen Job, um die vollständige Zeitleiste und alle Vorschläge zu sehen.
Webhook-Wartung
Jira-Webhooks werden wöchentlich automatisch aktualisiert. Wenn Webhooks nicht mehr auslösen, verbinden Sie Jira in Settings erneut, um sie neu zu registrieren.
ISO-5060-Klassifizierung#
Jedes relevante Ticket wird anhand von ISO 5060:2024 klassifiziert:
| Kategorie | Umfasst |
|---|---|
| Terminologie | Inkonsistente oder falsche Begriffe |
| Genauigkeit | Fehlübersetzung, Auslassung, nicht übersetzte Inhalte |
| Sprachliche Konventionen | Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung, Kodierung |
| Stil | Sprachniveau, Formulierung, Inkonsistenz |
| Sprachkonventionen | Datums-, Zahlen- und Währungsformate |
| Zielgruppenangemessenheit | Kulturelle Bezüge, Inklusivität |
| Design und Markup | Layout, Abschneidungen, Textexpansion, RTL |
Drei Schweregrade: critical (unbenutzbar), major (beeinträchtigt das Verständnis), minor (kosmetisch).
Demnächst#
Wir arbeiten bereits an der nächsten Version der Jira-Triage:
- Engine-Änderungen automatisch anwenden – pro Organisation konfigurierbar. Wenn aktiviert, werden Glossareinträge, Anweisungen und Vorschläge zur Markenstimme automatisch ausgeführt, ohne auf menschliche Freigabe zu warten. Die Prüfung wird optional statt blockierend.
- Pull-Request-Erstellung – bei Problemen, die Codeänderungen erfordern, erstellt der Agent PRs direkt in verbundenen GitHub-Repositories, statt Jira-Aufgaben anzulegen.
- Bulk-Triage – mehrere Tickets auf einmal labeln und alle Vorschläge in einer einzigen Sammelansicht prüfen.
