DocumentaciónPreciosInvestigaciónEnterpriseCarreras
Estamos contratando
Iniciar sesiónRegistrarseAgenda una demo
Todos los clientes
TruelyTruely
Viajes

32 idiomas

bajo control terminológico consistente

Lingo.dev fue distinto: sin funciones de más, solo soluciones enfocadas. El neerlandés suena natural, el ruso encaja perfecto en nuestra interfaz y nuestra voz de marca se mantiene consistente.

SvL

Sebastiaan van Leeuwen

Product Manager, Truely

Truely es una plataforma de viajes con 200 páginas de contenido y una landing page que mantener en 32 idiomas. Empezaron con el mismo enfoque que usa la mayoría de los equipos: llamadas directas a la API de OpenAI. No dio resultado.

Antes: sin control#

"Cometimos el error de principiantes de usar OpenAI directamente para las traducciones", recuerda Sebastiaan van Leeuwen, Product Manager de Truely. "Teníamos 32 idiomas que nadie podía controlar. El alemán era terrible. El neerlandés, peor."

Las llamadas a LLM sin estado son, en localización, el equivalente a construir sin cimientos. Cada solicitud arranca sin contexto. No hay glosario, no hay voz de marca, no hay un registro de cómo debe expresarse la terminología del producto en alemán, neerlandés o ruso. El modelo vuelve a adivinar cada vez. En 32 idiomas y 200 páginas, esas decisiones se acumulan hasta generar desviaciones que nadie detecta hasta que ya llegaron a producción.

El equipo probó las alternativas de siempre. Los traductores humanos implicaban semanas de coordinación, además de traductores que no conocían el producto. Crowdin sumaba proceso, pero no resolvía el problema de fondo.

"Crowdin se sentía como abrir la cabina de un avión", dice van Leeuwen. "Demasiados botones, demasiadas funciones que nunca íbamos a usar. Necesitábamos algo enfocado, no una navaja suiza de complejidad."

El cambio a un motor de localización#

La diferencia con Lingo.dev era arquitectónica, no cosmética. Un conserva el estado: mantiene la terminología del producto de Truely, la configuración de voz de marca y las instrucciones por idioma en cada solicitud. Mientras que las llamadas directas a OpenAI volvían a adivinar "provider" cada vez, el motor de localización lo resuelve desde el glosario antes de que el modelo genere un solo token.

Truely necesitaba una integración con Directus CMS y procesamiento en paralelo para su flujo de contenido. Veronica, cofundadora de Lingo.dev, entregó la integración en cuestión de días.

"Su cofundadora no solo entendió el problema: entregó una solución en un par de días. Ese es el tipo de socio que quieres cuando se trata de infraestructura central."

Resultados#

La mejora en calidad fue inmediata y medible.

  • Las traducciones al neerlandés suenan naturales; van Leeuwen destacó esto específicamente porque es raro obtener neerlandés natural con IA
  • El texto en ruso se ajusta automáticamente a las restricciones de interfaz de Truely, aunque las palabras en ruso son más largas que sus equivalentes en inglés
  • Un glosario personalizado garantiza terminología de marca consistente en los 32 idiomas
  • Cero configuración continua para las traducciones automatizadas
  • Los desarrolladores quedan completamente liberados de la gestión de traducciones

"La calidad sorprendió a todos", dice van Leeuwen. "Las traducciones al neerlandés suenan naturales, algo raro en IA. El ruso, a pesar de tener palabras más largas, encaja perfectamente en nuestra interfaz. Y la función de glosario nos permite mantener un control preciso sobre nuestra voz de marca."

El mecanismo de fondo: el motor de localización inyecta reglas de voz de marca e instrucciones por idioma en el momento de la inferencia. El ruso recibe instrucciones sobre límites de caracteres; el neerlandés recibe configuración de voz de marca que define el registro y la redacción. La misma configuración se aplica a cada solicitud, cada página y cada lanzamiento.

El resultado en la práctica#

Truely mantiene 200 páginas en 32 idiomas con cero carga operativa de gestión de traducciones. El motor de localización se encarga automáticamente del contenido nuevo. El glosario evita las desviaciones terminológicas. La calidad se puede medir y mejorar.

"Es raro encontrar una herramienta que resuelva un problema complejo sin agregar complejidad", concluye van Leeuwen. "Lingo.dev hizo exactamente eso."

Configuración de voz de marca
Define tono y registro por idioma: formal, conversacional o técnico
Glosario
Fija la terminología del producto entre idiomas con coincidencia semántica en el momento de la inferencia

Crea tu motor de localización

Configura el glosario, la voz de marca y las cadenas de modelos por idioma. Conéctalo a tu pipeline.

Empieza gratisReservar una demo

Plataforma

API de localizaciónAPI de trabajos asíncronosMotores de localizaciónDetección de idiomaLingo.dev Platform MCPPrecios

Herramientas para desarrolladores

Lingo React MCPLingo CLILingo GitHub ActionLingo React Compiler
Alpha

Recursos

DocumentaciónLabsGuíasRegistro de cambiosIdiomasModelos LLM

Empresa

BlogInvestigaciónAgenda una demoClientesCarreras
Estamos contratando
humans.txt

Comunidad

GitHubDiscordTwitterLinkedIn
Con sede en San Francisco + presencia global
SOC 2 Type II·CCPA·GDPR
Respaldado por Y Combinator
Combinator
& Initialized Capital
Initialized Capital
& nuestros clientes
Privacidad·Términos·Cookies·security.txt

© 2026 Lingo.dev (Replexica, Inc).

Todos los sistemas funcionan con normalidad
Iniciar sesiónRegistrarseAgenda una demo