A missão da Cal.com é conectar um bilhão de pessoas até 2031 por meio de uma infraestrutura open source de agendamento. Para chegar lá, é preciso atender usuários em todos os idiomas — e, por anos, isso foi um freio constante na velocidade da engenharia.
O problema: sempre correndo atrás#
A Cal.com já tinha tentado todas as abordagens tradicionais. Tradutores colaborativos via sistema de gerenciamento de tradução. Agências de localização. Cada opção trazia mais custo e mais sobrecarga de coordenação, mas o resultado era sempre o mesmo: até os idiomas mais prioritários viviam fora de sincronia.
"A gente estava sempre atrasado com a internacionalização", relembra Keith Williams, Head de Engenharia. "Mesmo investindo em agências e em colaboração coletiva por sistemas de gerenciamento de tradução, até nossos principais idiomas ficavam fora de sincronia. Os custos eram altos, e o trabalho manual tirava nossos engenheiros do que realmente importa: desenvolver funcionalidades."
Esse padrão é comum. Plataformas legadas de localização gerenciam workflows de tradutores humanos — não eliminam a sobrecarga de coordenação, só a organizam. Cada ciclo de lançamento significava mais um repasse para uma equipe externa, mais espera, mais uma rodada de revisão. A equipe de engenharia conseguia lançar uma funcionalidade em um dia; localizá-la podia levar duas semanas.
A virada: localização como infraestrutura#
Em 2025, a Cal.com implementou um engine de localização na Lingo.dev. Um é uma API de tradução com estado: ele preserva a terminologia de produto da Cal.com, o vocabulário do domínio de agendamento e a configuração por idioma em cada solicitação de tradução. Quando o engine encontra "Workspace" ou "Booking" em uma string em inglês, o glossário resolve o termo correto em cada idioma antes mesmo de o modelo gerar um único token.
O processo de integração exigiu alguns ajustes iniciais, considerando a base de código open source da Cal.com e sua comunidade de contribuidores. A equipe da Lingo.dev atuou diretamente nisso.
"O tempo de resposta deles era absurdo", diz Williams. "Quando precisávamos de ajustes, eles entregavam correções mais rápido do que qualquer outro fornecedor com quem já trabalhei."
Resultados#
Depois que o engine de localização foi configurado, a Cal.com o conectou ao pipeline de CI/CD. Cada push de código aciona o engine; as traduções são atualizadas automaticamente em todos os 36 idiomas.
- A equipe de engenharia não precisa mais gerenciar workflows de tradução
- Os 36 idiomas permanecem sincronizados a cada release
- Redução significativa nos custos de localização em comparação com os gastos com agências
- Zero repasses — as traduções acontecem no mesmo pipeline dos deploys de código
"A melhor parte? Nossos engenheiros nem pensam mais em localização", explica Keith. "Eles só desenvolvem as funcionalidades, e as traduções acontecem automaticamente. Era exatamente disso que precisávamos para tornar a Cal.com acessível a qualquer pessoa, em qualquer lugar do mundo."
O que vem a seguir#
A Cal.com está expandindo o engine de localização para incluir os templates de e-mail — a última frente em que as traduções ainda eram tratadas separadamente. Quando isso estiver concluído, toda string voltada ao usuário dentro do produto passará pela mesma infraestrutura de localização.
Para uma equipe que está construindo rumo a um bilhão de conexões, esse efeito cumulativo faz toda a diferença: cada termo de glossário configurado hoje passa a ser aplicado corretamente em cada nova funcionalidade, cada novo release, cada novo idioma.
