Después de una revisión humana, vuelve a alinear la edición con la configuración de tu motor.
Has activado human review y un traductor ha corregido manualmente una cadena en alemán. Bien, pero al hacerlo puede que haya sustituido sin querer un término del glosario, usado un registro que las reglas de tu voz de marca no permiten o formulado algo de una forma distinta a la que indican las instrucciones del motor. La edición humana pasa ahora a ser la referencia y ha dejado en segundo plano la configuración que ajustaste para que el motor la respetara. La fase de posedición (postEdit) es la pasada de IA que cierra esa brecha: toma la edición humana como entrada y la vuelve a alinear con la configuración de tu motor antes de que termine el trabajo.
postEdit → runs after humanEdit, reconciles its output to engine config¿Aún no conoces la canalización? Empieza por la Descripción general de la canalización.
Ese es todo el cometido de esta fase, y es muy concreto. Actúa sobre la edición humana, no sobre el original, y no puntúa el resultado: ajusta la salida de la persona para que respete el mismo glosario, la misma voz de marca y las mismas instrucciones que ya siguen el resto de traducciones del motor.
Qué ajusta#
Un traductor humano aporta un criterio que el motor no puede aportar: matices, contexto, una corrección para una formulación que sonaba mal. Ese criterio es precisamente la razón por la que activaste la fase de human review. Pero una persona que trabaja una cola no tiene presente toda la configuración de tu motor, así que una edición puede introducir variaciones que entren en conflicto con reglas definidas a nivel de motor. La pasada de posedición reconcilia ambas cosas sin descartar ninguna.
Revisa la salida humana en función de tres capas de la configuración del motor y ajusta el texto para alinearlo con ellas:
- Glossary – los términos de origen que asignas a traducciones exactas por idioma y los términos que nunca deben traducirse. Si una edición humana cambió un término aprobado por un sinónimo, esta pasada lo devuelve a la forma aprobada.
- Brand voice – el tono y el registro que el motor mantiene constantes en todos los idiomas. Si una edición se ha desplazado de un tono formal a uno informal, se vuelve a alinear con la voz que definiste.
- Instructions – las reglas permanentes que el motor sigue en cada traducción, aplicadas aquí a la edición humana igual que se aplican a una traducción nueva.
La intención de la persona se conserva. Lo que cambia son los puntos en los que su redacción entra en conflicto con una regla que el resto de tus traducciones sí respetan. La salida que pasa a las fases restantes es la edición humana, pero ya reconciliada.
Cuándo se ejecuta#
La fase de posedición solo está disponible cuando human review está activado, porque la edición humana es su entrada: sin ella no hay nada que reconciliar. De ahí se desprenden dos consecuencias, y la segunda es la que más suele sorprender:
- Depende de
humanEdit. En la configuración del motor,postEditno puede activarse hasta que human review esté activado. Activa primero human review; la posedición reconcilia su salida. - Se omite cuando la fase humana no genera salida, incluso con
postEdit.enabled: true. Human review se activa por eventos y tiene un tiempo de espera —48 horas por defecto— y, cuando vence ese plazo, la traducción de IA pasa a ser definitiva sin edición humana. Si la fase humana agota el tiempo de espera o se omite por cualquier otro motivo, no hay ninguna edición que reconciliar, así que la posedición también se omite. Verás un registro de pasoskipped, no un error.
¿Has configurado postEdit.enabled pero no ha pasado nada?
La razón más habitual es que la fase humana no generó ninguna salida. La posedición solo se ejecuta sobre la edición humana: si human review agotó el tiempo de espera (48 h por defecto) o se omitió, esta fase no tiene nada que reconciliar y se omite independientemente de postEdit.enabled. Comprueba primero el resultado de la fase humana: un paso skipped humanEdit significa que postEdit se omitió por la misma razón. El registro por fase que muestra esto está en Observe pipeline runs.
No es lo mismo que AI Reviewers#
Conviene tener clara esta distinción antes de activar la fase, porque los nombres se parecen, pero el comportamiento es justo el contrario.
No es lo mismo que AI Reviewers
La fase de posedición modifica la salida de la traducción para ajustarla a las reglas de tu motor. AI Reviewers es una función aparte que puntúa la calidad de la traducción de forma asíncrona sin alterar la salida. Una cambia el texto; la otra lo califica y lo deja tal cual. Puedes usar ambas a la vez: la posedición reconcilia la edición humana y luego AI Reviewers puntúa el resultado reconciliado.
Si tu objetivo es mantener las ediciones humanas dentro de las reglas de tu motor, eso es la posedición: actúa sobre la salida. Si tu objetivo es contar con una señal de calidad que puedas supervisar e incluir en informes sin tocar la traducción, eso es AI Reviewers. Responden a preguntas distintas, y usar una no sustituye a la otra.
Configuración y observabilidad#
La posedición es una fase de la canalización del motor y se activa igual que las demás. Su entrada en el esquema es postEdit { enabled }, con la regla permanente de que no puede activarse salvo que humanEdit también lo esté. Para activarla en todos los trabajos, configúrala en la pestaña Pipeline del motor; para activarla en un único envío, inclúyela en el pipelineConfig de la solicitud. Ambas capas, y la regla que vincula postEdit con humanEdit, se especifican en Configure the pipeline.
Cuando la fase se ejecuta, aparece como una entrada postEdit en la matriz steps[] del trabajo: completed cuando ha reconciliado la edición, skipped cuando la fase humana no le ha dado nada con lo que trabajar. La estructura completa del registro de pasos y la semántica de completed/failed/skipped están recogidas en una única página de referencia: Observe pipeline runs.
