La traducción es correcta, los términos del glosario están bien y, aun así, sigue sonando a traducción. Rephrase es la etapa del pipeline que cierra ese último hueco: un agente de IA reescribe la salida actual para que suene como un texto nativo en el idioma de destino, sin alterar el significado, los marcadores de posición ni las etiquetas.
Esta página explica la etapa rephrase por separado: qué reescribe, qué deja intacto, qué ocurre cuando falla y la única decisión que te plantea: activarla u omitirla. ¿Aún no conoces el pipeline? Empieza por la Descripción general del pipeline de localización asíncrona para entender cómo encajan las etapas. Rephrase solo funciona en modo asíncrono: se ejecuta en los trabajos creados mediante la API de localización asíncrona, nunca en la llamada síncrona /localize.
Qué hace#
Una traducción literal puede arrastrar al idioma de destino la forma de expresarse del original: gramaticalmente correcta, sí, pero claramente traducida. La etapa de reescritura rehace la mejor salida actual para que suene como un texto nativo: natural e idiomática en el idioma de destino, priorizando una equivalencia idiomática frente a una traducción palabra por palabra. Conserva el significado y la intención originales, y aplica el glosario, la voz de marca y las instrucciones de tu motor: la misma configuración que produjo la traducción es la que guía también la reescritura.
Se ejecuta después de los pasos de refinamiento con IA y humano, sobre la salida que haya llegado hasta ese punto. Por eso funciona igual tanto si están activadas la revisión humana y la posedición con IA como si no: en ambos casos reescribe la mejor versión disponible en ese momento. Cuando también está activada la comprobación de retrotraducción, lo que se verifica es la salida reescrita, no la anterior.
Un paso literal te mantiene cerca de la redacción original; la reescritura acerca el texto a cómo lo redactaría una persona nativa. Por eso no son opciones intercambiables: cuál te conviene es justo la decisión que viene a continuación.
Tus marcadores de posición y etiquetas se mantienen intactos#
La duda más obvia ante una etapa cuyo trabajo es reescribir texto es esta: ¿tocará las partes que no son prosa? No. Rephrase mantiene los marcadores de posición, las variables, las etiquetas y el formato exactamente como están; reescribe las palabras que los rodean, no los tokens de los que depende tu aplicación.
Así, una cadena como esta conserva cada interpolación y cada etiqueta, y solo cambia el texto legible para las personas:
Source (en): "Hi {firstName}, you have <b>{count}</b> new messages."
Translated (de): "Hallo {firstName}, du hast <b>{count}</b> neue Nachrichten."
After rephrase (de):"Hey {firstName}, <b>{count}</b> neue Nachrichten warten auf dich."{firstName}, {count} y las etiquetas <b> son idénticas en las tres versiones. El texto suena más natural en alemán; la estructura de la que depende el runtime no cambia.
Si falla, el trabajo no lo hace#
Rephrase es una etapa no crítica. Una reescritura con IA puede fallar o agotar el tiempo de espera y, cuando eso ocurre, la traducción por la que ya has pagado no se pierde. La salida anterior se arrastra sin cambios y el trabajo continúa. No te juegas una traducción precisa por un retoque de estilo.
Si la reescritura falla, el trabajo no falla. Aparece como un registro de paso con status: failed, el trabajo termina como completed_with_warnings y la traducción anterior a la reescritura es la que acaba en outputData:
{
"id": "ljb_C3d4E5f6G7h8I9j0",
"status": "completed_with_warnings",
"outputData": {
"greeting": "Hallo {firstName}, du hast <b>{count}</b> neue Nachrichten."
},
"warnings": [
{ "step": "rephrase", "message": "<the failure reason for this step>" }
],
"steps": [
{ "stepId": "localize", "type": "action", "status": "completed" },
{ "stepId": "rephrase", "type": "action", "status": "failed" }
]
}Se entregó la traducción de de. El texto exacto de message aquí es solo ilustrativo; lo que sí se mantiene fijo es la estructura: una entrada warnings[] con step y message, el paso rephrase registrado como failed y la salida anterior a la reescritura conservada en outputData. Consulta el campo step para ver que el texto no se pulió en esta ejecución, de modo que puedas volver a ejecutar ese idioma si para él importa la naturalidad de la redacción. Consulta Observe pipeline runs para ver la estructura completa de steps[] y warnings, y cómo los fallos no críticos se agregan en completed_with_warnings.
No crítica significa best-effort, por diseño
Activar la reescritura no puede reducir la fiabilidad de un trabajo. En el peor de los casos, obtienes la traducción que habrías entregado sin esta etapa, más una advertencia. Eso es lo que te permite activarla de forma amplia y tratar el texto pulido como una mejora, no como una dependencia.
Cuándo activarla y cuándo omitirla#
La reescritura optimiza una sola cosa: que el texto suene como un original nativo. Eso es exactamente lo adecuado para algunos contenidos y exactamente lo contrario para otros, así que esta es una decisión por tipo de contenido, no un valor predeterminado global.
Actívala para textos de marketing, landing pages, descripciones de producto y onboarding; en definitiva, en cualquier caso en que sonar como un texto nativo importe más que ceñirse a la redacción original.
Omítela para contenido técnico y jurídico, donde la prioridad es la precisión literal. La reescritura rehace la redacción para que suene natural; en una cláusula contractual, una Referencia de API o una cadena de cumplimiento normativo, la opción más segura es una formulación más cercana al original. Para ese tipo de contenido, deja la reescritura desactivada y mantén la salida del paso de localización principal.
La naturalidad implica un intercambio, no una ventaja gratis
La reescritura se aleja de la redacción original a propósito. Ese es precisamente el objetivo en marketing y el riesgo en cualquier contenido donde la formulación exacta tenga peso legal o técnico. Si no tienes claro en qué lado encaja una carga concreta, omite la reescritura: lo literal es la opción más segura por defecto.
Cómo activarla#
La reescritura se configura como cualquier otra etapa: un valor predeterminado a nivel de motor más una anulación opcional por solicitud, así que la mecánica completa está en Configure the pipeline. La versión corta: actívala en la pestaña Pipeline de tu motor para aplicarla a todos los trabajos, o establécela para un único envío con pipelineConfig:
{
"sourceLocale": "en",
"targetLocales": ["de", "fr"],
"data": { "headline": "Ship global products faster." },
"pipelineConfig": {
"rephrase": { "enabled": true }
}
}Las etapas que omitas heredan la configuración del motor, así que la anulación anterior activa la reescritura para este envío sin tocar ninguna otra etapa. Eso es lo que te permite mantener la reescritura desactivada en el motor para contenido literal y activarla por solicitud para las cargas de marketing que la necesiten.
