고객사
제품 팀이 로컬라이제이션 엔진을 설정하고 워크플로에 연결해 번역 품질 걱정을 완전히 덜어내는 방법.
Lingo.dev의 로컬라이제이션 인프라가 처음부터 AI 우선으로 설계됐다는 점이 좋습니다. 릴리스마다 6개월 걸리던 일이 이제는 34개 언어 전체를 단 한 번의 스프린트로 끝낼 수 있게 됐고, 그 인프라를 만드는 엔지니어들과도 직접 소통합니다.
Max Höffner
SoSafe 제품 엔지니어링 디렉터
34개 언어
동시 출시
Lingo.dev는 우리의 문제를 정확히 이해하고, 거기에 맞는 해결책을 제시해줬다는 점이 정말 좋았습니다. 로컬라이제이션 인프라를 직접 구축할 필요가 없었고, 그걸 완벽하게 해결해줬죠.
Nick Bazley
Laurel Staff Product Manager
12개 이상 언어
엔지니어링 스프린트 없이 추가
Lingo.dev는 달랐습니다. 불필요하게 비대한 기능 없이, 필요한 해결책에만 집중했죠. 네덜란드어는 자연스럽게 읽히고, 러시아어는 UI에 완벽하게 맞으며, 브랜드 보이스도 일관되게 유지됩니다.
Sebastiaan van Leeuwen
Product Manager, Truely
32개 언어
일관된 용어 통제 적용
이제 우리 엔지니어들은 로컬라이제이션을 아예 신경 쓰지 않습니다. 그냥 기능을 만들면 36개 언어 번역이 자동으로 이뤄집니다.
Keith Williams
Cal.com 엔지니어링 총괄
36개 언어
지속적인 엔지니어링 리소스 없이 자동화
예전에는 번역 동기화를 늘 걱정해야 했습니다. 이제는 기능 개발에만 집중하면 로컬라이제이션이 자동으로 이루어집니다.
Quentin Decré
Jarvi 공동 창업자
300개 이상의 에이전시
프랑스와 유럽 전역에 서비스 제공
첫인상부터 최고였어요. 그냥 바로 작동했거든요. 저희 같은 오픈 소스 프로젝트에겐 전체 로컬라이제이션 과정을 자동화하면서도 이 정도로 밀착 지원을 받을 수 있다는 점이 정확히 필요했던 부분이었습니다.
Iuliia Shnai
Papermark 창립자
80페이지
첫날 번역 완료, 이후는 자동으로 유지 관리
용어집, 브랜드 보이스, 로캘별 모델 체인을 설정하세요. 파이프라인에 연결하고 로컬라이제이션은 잊으세요.
© 2026 Lingo.dev (Replexica, Inc).