|
文档
预约演示平台
平台MCPCLIAPI
工作流
指南更新日志

欢迎

  • 概览
  • 身份验证
  • 错误与状态码
  • Webhook 签名

本地化

  • 概览
  • 创建任务
  • 锁定不可翻译的键
  • 查看任务组状态
  • 获取单个作业
  • 列出作业
  • Webhook 结果投递
  • 实时进度(WebSocket)

流水线

  • 概览
  • 本地化前 AI 预编辑
  • 人工审核
  • AI 审校(后编辑)
  • 改写成更自然的文案
  • 回译检查
  • 配置 Pipeline
  • 查看流水线运行记录

预配

  • 概览
  • 创建预配作业
  • 来源类型
  • AI 会提取哪些内容
  • Webhook 投递
  • 实时进度(WebSocket)

同步

  • 本地化
  • Recognize

引擎管理

  • Engine Suggestions

异步预配 API

当你要搭建一个本地化引擎时,真正翻得好的,从来不是那个空白引擎——而是那个已经带上品牌语气、术语表和指令的引擎。这样每一次翻译,听起来都像你的产品在说话,也不会把你早就定下来的术语搞错。

而这些知识,往往在引擎诞生之前就已经存在了。它们散落在品牌指南页面、风格指南、术语表里,或者某次交给译者的几段规则说明中。手动搭建引擎,就意味着要把这些内容逐一读完,再一条条录入成品牌语气、术语表和指令记录——繁琐、重复,而且特别容易做到一半就搁在那里。

异步预配 API 正是用来补上这个缺口的:把它指向你已经有的内容。 你只需在一次请求里 POST 链接和原始文本,就能立刻拿到引擎 ID;随后 AI 代理会抓取这些来源,提取品牌语气、术语条目和指令,并在识别出来后逐项应用到新引擎上。拿到 ID 的那一刻,引擎就已经可用——配置会随着任务运行不断补齐。

本页内容

  • 问题是什么
  • 工作方式
  • 你会得到什么
  • 接下来看什么

问题是什么#

本地化引擎的好坏,取决于配置是否到位。选择模型,能让你得到一份翻译;而品牌语气、术语条目和指令,才决定这份翻译是否真正符合你产品一贯的表达方式——比如你设定的正式程度、永远不翻译的产品名称、始终采用的日期格式。这些也正是你原本需要手动创建的基础配置:在 引擎 上创建 品牌语气、术语条目 和 指令。

问题在于,这些内容其实早就存在于某个地方。一个已经用某种语言发布过产品的团队,通常已经有品牌指南页面、风格指南,以及一份明确告诉客服哪些术语绝不能翻译的术语表。要手动配置引擎,你得先读这些文档,再把里面的内容逐项转写成记录——一个决策一个决策地整理,一个语言区域一个语言区域地配置。这个过程很慢,而最慢的部分偏偏也最没意思:把已经写下来的知识,换一种形式再抄一遍。

预配省掉的正是这一步。你直接把文档本身交给平台——可以是待抓取的 URL,也可以是原始文本——然后由 AI 代理来完成阅读和转写。它会在一个真实引擎上为你创建品牌语气、术语表和指令记录,并在识别出每一项后立即应用。之后你仍然可以像编辑自己创建的内容一样,在控制台里审阅和调整。你的起点不再是空白引擎,而是一个已经配置好的引擎。

预配负责配置引擎,不负责翻译。

这个 API 的作用是创建并配置引擎。等引擎就绪后,如果你要用它来翻译,多语言同时处理请使用 异步 Localization API,单个语言对则可使用 同步 Localize 端点。预配是前置的设置步骤,它确保这些调用从第一次翻译开始,就带上你的品牌语气和术语表。

工作方式#

整个过程分三步,而真正发生在你的请求里的,只有第一步。其余两步都由平台在后台自行运行——这也正是为什么调用会立刻返回,以及为什么工作尚未完成时,引擎就已经可以使用。

1

提交你的资料来源

向 /jobs/provisioning POST 新引擎名称和来源数组——可以是待抓取的 URL、待分析的原始文本,或两者同时提交。API 会立即创建引擎,并返回 202,其中包含引擎 ID(eng_)和任务 ID(pjb_)。你的应用可以继续往下执行;响应不会等待提取完成。完整的请求和响应结构,请参见 创建预配任务;想了解什么样的来源值得提交,请参见 来源类型。

2

AI 代理抓取并提取内容

链接来源会被并行抓取并转换成文本;原始内容则会直接读取。随后,AI 代理会分析全部内容,并提取三类配置——品牌语气、术语条目和指令——在识别出来后逐项应用到引擎中。某个来源抓取失败,或者某个单独条目无法创建,都不会影响其余内容继续处理。AI 会提取什么 介绍了这三个组成部分,以及它们如何映射到不同语言区域。

3

引擎已准备就绪

当提取完成后,引擎就已完成全部配置,可以通过 Localization API 进行翻译。平台会将完成状态——以及所有已创建内容的摘要——发送到你的 webhook URL;如果你希望在运行期间展示进度,也可以通过 任务的 WebSocket 实时获取更新。

引擎 ID 可立即使用。

你在 202 中收到的 eng_ ID,从收到的那一刻起就对应着一个真实可用的引擎。你可以立刻保存、引用,并马上用它发起翻译——配置会随着任务运行逐步应用,所以越早发起的翻译,能用到的提取记录会少于任务完成后发起的翻译。你无需等预配完成,才能开始使用这个引擎。

身份验证

每个请求——无论是 REST 还是 WebSocket——都通过你的 X-API-Key 请求头进行身份验证。密钥以组织为作用域,可访问组织内的所有引擎。详情请参见 Authentication,创建密钥请参见 API Keys。

你会得到什么#

看到这里,谨慎的读者大概已经在问两个决定它是否值得依赖的问题:如果来源质量不好怎么办?以及,这会不会是一个我无法纠正的黑箱?

这两个问题都没有被藏起来。预配不会返回一个专有的黑盒结果——它会在真实引擎上创建普通的品牌语气、术语表和指令记录,也就是你手动创建时会得到的同一类对象,而且每一项之后都可以在控制台中编辑。任务完成时,它还会返回一份摘要,列出它创建的每条记录,以及遇到的每一次失败,让你能确认配置结果,而不是只能默认它没问题。AI 会提取什么 会进一步说明这份摘要,以及失败项如何被单独归入 errors 列表,同时引擎其余部分仍会继续完成配置。

来源同样是可选的。如果你只提交一个名称而不带 sources,你拿到的会是一个使用默认配置的干净引擎,后续可自行配置——创建预配任务 会同时介绍这一路径,以及 202 的响应结构。预配的作用,是帮你跳过手动设置,而不是拥有引擎的前提条件。

通用页面,只会产出通用配置。

配置质量完全取决于你提交了什么——品牌指南和术语列表能给代理足够具体的内容去提取;而一个营销首页几乎提取不出多少有效信息。来源类型 会说明应该把它指向哪些内容。

这就是预配带来的交换:你只需要发出一个请求,再稍等片刻,就能省去把已写下的知识重新转写一遍的工作——把它指向你已经有的内容,然后直接从一个已经配置好的引擎开始。下面这些页面,就是对这句话各部分的展开说明。

接下来看什么#

创建预配任务
POST /jobs/provisioning——参数说明、完整请求示例,以及包含引擎和任务 ID 的 202 响应。
来源类型
链接来源与内容来源有什么区别,以及什么样的来源值得提交。
AI 会提取什么
品牌语气、术语条目和指令——它们如何映射到不同语言区域,以及输出摘要包含哪些内容。
Webhook 投递
将完成或失败的结果发送到你的回调 URL,并验证签名。
实时进度(WebSocket)
在引擎配置过程中流式接收快照和进度事件——即使任务已完成,仍可随时连接。
用你的新引擎进行翻译
引擎配置完成后,通过异步 Localization API 将内容分发到所有语言区域。

这个页面对你有帮助吗?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·已更新 12 天前·1 分钟阅读