|
文档
预约演示平台
平台
MCPCLIAPI工作流
指南更新日志

快速入门

  • 简介
  • 连接您的引擎

本地化引擎

  • 概览
  • 品牌语气
  • Instructions
  • 术语表
  • LLM 模型
  • 缓存令牌
  • 区域设置解析

质量

  • 报告
  • AI 审核
  • Playground
  • 引擎建议

管理

  • API 密钥
  • 团队
  • 角色与权限
  • 审计日志

术语表

术语表让本地化引擎能够精确控制特定术语——既可以强制使用指定译法,也可以完全禁止翻译。术语表规则优先于模型自身判断,因此引擎会在每一次请求中一致地执行这些规则。

工作原理#

每条术语表条目都归属于某个本地化引擎,并按源区域设置与目标区域设置的组合进行匹配(或使用 * 表示任意区域设置)。当引擎处理翻译请求时,会通过语义搜索检索相关术语表条目——依据输入文本的含义与已存储术语进行匹配,而不只是做精确字符串比对。

字段说明
源区域设置源文本的区域设置,或使用 * 表示任意源语言
目标区域设置目标文本的区域设置,或使用 * 表示任意目标语言
源文本源语言中的术语
目标文本指定使用的译文(或对于不可翻译项,使用相同术语)
类型custom_translation 或 non_translatable
提示用于消除歧义的可选上下文(例如:"名词,产品功能")

术语表类型#

自定义翻译#

为某个术语强制指定译法。引擎会始终使用你提供的翻译,而不是模型自己的结果。

源文本目标文本源区域设置目标区域设置
DeployBereitstellenende
911112ende
workspaceespace de travailenfr

以下情况适合使用自定义翻译:

  • 已有固定译法的产品术语
  • 需要文化适配的内容(如紧急电话号码、计量单位)
  • 模型总是选错近义词的术语

不可翻译项#

阻止某个术语被翻译。引擎会原样保留源文本。

源文本目标文本类型
Lingo.devLingo.devnon_translatable
OAuthOAuthnon_translatable
GraphQLGraphQLnon_translatable

以下情况适合使用不可翻译项:

  • 品牌名和产品名
  • 技术协议和标准
  • 应保留为源语言的专有名词

语义匹配#

术语表条目按语义匹配,而不是按字符串逐字比对。当引擎收到翻译请求时,会为输入文本生成嵌入向量,并查找源术语在语义上相近的术语表条目。

这意味着,为“Deploy”创建的术语表条目,也能匹配“Deploying”“deployment”以及“deploy your application”——无需为每种变体分别新增条目。

提示字段

对于一词多义的术语,可以使用提示字段来消除歧义。例如,术语表中“bank”配合提示“financial institution”时,就不会匹配输入文本中的“river bank”。

通配区域设置#

将源区域设置或目标区域设置设为 *,即可让某条术语表条目应用到所有区域设置组合中。

常见模式:

源文本源区域设置目标区域设置使用场景
Lingo.dev**在任何语言中都不翻译这个品牌名
APIen*在所有目标区域设置中保留“API”不翻译
Deployende为这个英文术语指定特定的德语译法

通配条目和特定区域设置条目会叠加生效——彼此不会相互覆盖。

区域设置匹配#

术语表条目会在地区变体之间进行匹配,而不只是匹配完全相同的区域设置代码。de 条目可应用于 de-DE;de-DE 条目可应用于不带地区的 de 请求。像 de-DE 和 de-AT 这样的同级变体则绝不会共享条目。若存在多个匹配项,将以 CLDR 默认地区为准。品牌语气、说明和模型配置也遵循同样的规则。完整行为说明(包括适用于自定义翻译的书写系统安全规则),请参阅 Locale Resolution。

术语表 vs. 说明 vs. 品牌语气#

它们在引擎配置中各自承担不同角色:

术语表说明品牌语气
控制内容单个术语语言规则整体语气与风格
粒度按术语按规则按区域设置
匹配方式语义匹配(按含义)区域设置下的全部规则都会生效区域设置下的全部规则都会生效
优先级最高——覆盖模型判断中等——引导模型最低——提供上下文
示例"Deploy" → "Bereitstellen""Abbreviate Straße to Str.""Use informal du, technical tone"

规则优先级

在引擎的规则层级中,术语表拥有最高优先级。如果术语表条目与某条说明冲突,始终以术语表为准。设计说明时,应与术语表互补,而不是重复设置。

通过 API 使用术语表#

调用 localize endpoint 时,术语表条目会自动生效。引擎会检索与源区域设置和目标区域设置组合在语义上相关的条目,并将其注入提示中。

无需额外参数——引擎会自动完成检索与注入。

通过 MCP 管理术语表#

如果你使用 Lingo.dev MCP server,AI 编程助手就能直接管理术语表条目:

text
"Add a glossary entry: translate 'workspace' to 'espace de travail'
for English to French."
text
"Mark 'GraphQL' as non-translatable for all locales."

后续步骤#

品牌语气
按区域设置定义整体语气和正式程度
说明
为特定区域设置组合添加语言规则
AI 审核器
自动监控术语表是否合规
API 参考
将本地化 API 集成到你的工作流中

这个页面对你有帮助吗?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·已更新 19 天前·2 分钟阅读