品牌语气定义了你的产品在特定语言中的表达方式——包括语气、正式程度和风格规则。本地化引擎会将这些规则应用到该语言区域的每一条翻译中。
工作原理#
每个品牌语气都关联到本地化引擎中的一个目标语言区域。当引擎处理该区域的翻译请求时,会将品牌语气文本作为上下文提供给 LLM,从而影响用词、句式和语体。
| 字段 | 说明 |
|---|---|
| 目标语言区域 | 此语气适用的语言区域(例如:de、fr-CA、ja) |
| 语气文本 | 用于描述该语言区域语气、正式程度和风格的自由文本说明 |
每个语言区域仅对应一种语气
每个本地化引擎对每个目标语言区域仅支持一种品牌语气。这样能确保指令清晰明确——模型在每种语言中只会收到一套风格指引。
如何定义品牌语气#
品牌语气文本采用自由形式的自然语言。写作时,可以把它当成是在向一位从未接触过你产品的译者做简报。
有效的品牌语气通常包括:
- 正式程度——例如德语中的正式 "Sie" 与非正式 "du",法语中的 "vous" 与 "tu"
- 语气——专业、对话式、活泼、技术导向
- 受众——开发者、企业采购方、消费者、内部团队
- 规范——如何处理数字、日期、货币或产品专有术语
示例#
以面向开发者受众的德语语言区域为例:
text
Use informal "du" address. Keep a direct, technical tone - similar
to how Stripe or Vercel write their German documentation. Prefer
short sentences. Use active voice. When a German equivalent exists
for a technical term, use it (e.g., "Bereitstellung" for deployment),
but keep widely-adopted English terms as-is (e.g., API, CLI, Token).在 API 中使用品牌语气#
调用 localize endpoint 时,品牌语气会自动生效。引擎会将请求中的 targetLocale 与已配置的品牌语气匹配,并将其加入 LLM 提示中。
无需额外参数——只要目标语言区域配置了品牌语气,就会自动使用。
json
{
"sourceLocale": "en",
"targetLocale": "de",
"data": {
"greeting": "Hey there! Ready to ship?",
"cta": "Get started"
}
}使用上面的德语品牌语气后,引擎生成的会是更偏非正式、技术导向的翻译,而不是通用的正式风格输出。
通过 MCP 管理品牌语气#
如果你使用 Lingo.dev MCP server,AI 编程助手就可以直接通过对话创建和更新品牌语气:
text
"Set the German brand voice to use informal du, technical tone,
short sentences, active voice."MCP server 会将品牌语气直接写入你的本地化引擎,全程无需离开开发环境。
