|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
Platforma
MCPCLIAPIWorkflows
NávodyChangelog

Začínáme

  • Úvod
  • Propojte svůj engine

Lokalizační engine

  • Přehled
  • Hlas značky
  • Instrukce
  • Glosáře
  • LLM modely
  • Cache tokeny
  • Rozhodování jazyků

Kvalita

  • Přehledy
  • AI hodnotitelé
  • Playground
  • Návrhy pro engine

Administrace

  • API klíče
  • Tým
  • Role a oprávnění
  • Auditní logy

Hlas značky

Hlas značky určuje, jak váš produkt komunikuje v konkrétním jazyce – tedy tón, míru formálnosti a stylistická pravidla, která lokalizační engine používá při každém překladu pro daný jazyk.

Jak to funguje#

Každý hlas značky je v rámci lokalizačního engine přiřazený k jednomu cílovému jazyku. Když engine zpracovává požadavek na překlad pro daný jazyk, přidá text hlasu značky jako kontext pro LLM – a tím ovlivní volbu slov, stavbu vět i jazykový rejstřík.

PolePopis
Cílový jazykJazyk, pro který tento hlas platí (např. de, fr-CA, ja)
Text hlasuVolně psané instrukce popisující tón, formálnost a styl pro tento jazyk

Jeden hlas pro každý jazyk

Každý lokalizační engine podporuje jeden hlas značky pro každý cílový jazyk. Díky tomu zůstávají instrukce jednoznačné – model dostane přesně jednu sadu stylistických pravidel pro každý jazyk.

Jak definovat hlas značky#

Text hlasu značky je ve volné podobě a psaný přirozeným jazykem. Pište ho tak, jako byste zadávali brief překladateli, který s vaším produktem nikdy nepracoval.

Efektivní hlas značky obvykle zahrnuje:

  • Úroveň formálnosti – formální „Sie“ vs. neformální „du“ v němčině, „vous“ vs. „tu“ ve francouzštině
  • Tón – profesionální, konverzační, hravý, technický
  • Cílové publikum – vývojáři, firemní zákazníci, spotřebitelé, interní týmy
  • Konvence – jak pracovat s čísly, daty, měnami nebo produktovou terminologií

Příklad#

Pro německý jazyk zaměřený na vývojáře:

text
Use informal "du" address. Keep a direct, technical tone - similar
to how Stripe or Vercel write their German documentation. Prefer
short sentences. Use active voice. When a German equivalent exists
for a technical term, use it (e.g., "Bereitstellung" for deployment),
but keep widely-adopted English terms as-is (e.g., API, CLI, Token).

Použití hlasu značky s API#

Hlas značky se použije automaticky při volání endpointu localize. Engine spáruje targetLocale v požadavku s nakonfigurovaným hlasem značky a zahrne ho do promptu pro LLM.

Nejsou potřeba žádné další parametry – pokud pro cílový jazyk existuje hlas značky, automaticky se použije.

json
{
  "sourceLocale": "en",
  "targetLocale": "de",
  "data": {
    "greeting": "Hey there! Ready to ship?",
    "cta": "Get started"
  }
}

S výše uvedeným německým hlasem značky bude engine vytvářet neformální, technicky orientované překlady místo obecně formálního výstupu.

Správa hlasu značky přes MCP#

Pokud používáte Lingo.dev MCP server, váš AI coding assistant může vytvářet a aktualizovat hlas značky přímo v konverzaci:

text
"Set the German brand voice to use informal du, technical tone,
short sentences, active voice."

MCP server zapíše hlas značky do vašeho lokalizačního engine, aniž byste museli opustit vývojové prostředí.

Další kroky#

Glosáře
Přiřaďte zdrojovým termínům přesné překlady pro každý jazyk
Instrukce
Přidejte jazyková pravidla pro konkrétní dvojice jazyků
LLM modely
Nastavte pro každý jazyk výběr modelu i záložní varianty
API Reference
Integrujte lokalizační API do svého workflow

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno přibližně před 1 měsícem·2 min čtení