|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
Platforma
MCPCLIAPIWorkflows
NávodyChangelog

Začínáme

  • Úvod
  • Propojte svůj engine

Lokalizační engine

  • Přehled
  • Hlas značky
  • Instrukce
  • Glosáře
  • LLM modely
  • Cache tokeny
  • Rozhodování jazyků

Kvalita

  • Přehledy
  • AI hodnotitelé
  • Playground
  • Návrhy pro engine

Administrace

  • API klíče
  • Tým
  • Role a oprávnění
  • Auditní logy

Rozhodování jazyků

Každá položka glosáře, hlas značky, instrukce i konfigurace modelu je uložená pro konkrétní jazyk. Když engine zpracovává požadavek na překlad, určí, které uložené položky se na jazyk požadavku vztahují – porovná přesné kódy, dědí napříč regionálními variantami a sáhne po fallbacku, když přesná položka neexistuje. Stejné rozhodování platí pro všechny čtyři konfigurační vrstvy.

Jak to funguje#

Jazyky se při vstupu normalizují do kanonické podoby a v té se pak ukládají i vracejí. Opraví se velikost písmen i oddělovače, podznačky ale zůstávají zachované.

ZadáteUloží se jako
ENen
en_USen-US
sr_Latn-RSsr-Latn-RS
zh-cnzh-CN

Shoda funguje obousměrně přes hranici podznaček – uložený jazyk se na požadavek použije tehdy, když jde o přesnou shodu nebo když je jeden nadřazený druhému.

UloženoPoužije se proNepoužije se pro
dede, de-DE, de-AT, de-CH-
de-DEde-DE, dede-AT, de-CH (sourozenecké regiony)

Obrácené dědění

Uložené de-DE, které odpovídá na obecný požadavek de, je v praxi nejčastější scénář: většina enginů je nakonfigurovaná s plnými regionálními kódy, ale přijímá požadavky se základními kódy. Podporované jsou oba směry.

Jak se rozhoduje mezi více shodami#

Když se použije víc než jedna uložená položka, engine je seřadí a vezme tu nejlepší:

  • Nejdřív přesná nebo výchozí jazyková varianta. Pro požadavek de se upřednostní de-DE (výchozí region podle CLDR pro němčinu), potom obecné de.
  • Pak ta nejkonkrétnější jako rozhodující kritérium při rovnosti.
  • Jakýkoli jiný odpovídající region zůstává jako fallback – zákazník, jehož jediná položka je de-CH, ji pořád dostane i pro požadavek de, když se nic lepšího neshoduje, takže konfigurace nikdy nezůstane bez využití.
PožadavekPreferovánoTaké se použije (fallback)Vyloučeno
dede-DE, potom dede-CH, de-AT-
de-DEde-DE, potom de-de-AT, de-CH
de-ATde-AT, potom de-de-DE, de-CH

Bezpečnost skriptu#

Jedno další pravidlo platí jen pro položky glosáře custom_translation, jejichž text je vázaný na konkrétní pravopisný systém. Základní jazyk s nejednoznačným písmem – sr (cyrilice nebo latinka), zh (zjednodušená nebo tradiční čínština) – musí při zápisu určit i skript (sr-Cyrl, sr-Latn, zh-Hans, zh-Hant). Jazyky s jediným písmem, jako de, skript nepotřebují a běžně vyhodnocují de na de-DE. Položky non_translatable procházejí bez ohledu na skript.

Příklad#

Engine nakonfigurovaný pomocí regionálních kódů (en-US až fr-FR, de-DE, nb-NO) přijímá požadavky se základními kódy (fr, de, no):

  • Cíl fr převezme glosář, hlas značky a instrukce z fr-FR – jsou vyhodnocené jako výchozí pro fr, ne jako poslední možnost, protože fr-FR je výchozí region podle CLDR pro francouzštinu.
  • Zdroj en odpovídá položkám en-US – shoda je obousměrná.
  • Cíl no nepřevezme nb-NO. no a nb jsou různé jazykové podznačky, ne dvojice regionů; jako cíl použijte nb.

Použití rozhodování jazyků s API#

K vyhodnocení dochází automaticky při volání endpointu localize endpoint. Engine porovnává sourceLocale a targetLocale v požadavku s uloženými glosáři, hlasy značky, instrukcemi a konfiguracemi modelů – nejsou potřeba žádné další parametry.

Další kroky#

Glosáře
Přiřaďte zdrojové termíny k přesným překladům pro každý jazyk
Hlasy značky
Nastavte celkový tón a míru formálnosti pro každý jazyk
Instrukce
Přidejte jazyková pravidla pro konkrétní dvojice jazyků
LLM modely
Nastavte výběr modelů a fallbacky pro jednotlivé jazyky

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno před 19 dny·3 min čtení