Každý průvodce vás krok za krokem provede konkrétním scénářem lokalizace – od nastavení lokalizačního enginu v Lingo.dev až po nasazení přeloženého výstupu do produkce. Všechny průvodce předpokládají, že máte organizaci a alespoň jeden nakonfigurovaný lokalizační engine.
Jak průvodci fungují#
Každý produkt má jiné body, kde se řeší lokalizace. Webová aplikace potřebuje přeložené řetězce UI. API potřebuje lokalizované odpovědi. Dokumentační web potřebuje přeložené soubory Markdown. Všechny tyto části se napojují na stejný lokalizační engine, ale způsob integrace se liší.
Tyto průvodce pokrývají sedm integračních vzorů:
| Oblast | Co se lokalizuje | Způsob integrace |
|---|---|---|
| Translation API | Data typu klíč–hodnota, dynamický obsah | HTTP API volání |
| Web apps | Řetězce UI, texty komponent | CLI + integrace s frameworkem |
| Mobile apps | iOS .strings, Android .xml | CLI + mobile build pipeline |
| iOS apps | Xcode String Catalogs .xcstrings | CLI + GitHub Actions |
| Android apps | Android strings.xml | CLI + GitHub Actions |
| Next.js with Markdoc | Stránky v Markdoc a řetězce UI v JSON | CLI + GitHub Actions |
| Rails with i18n | Rails config/locales YAML | CLI + GitHub Actions |
| Emails | Transakční a marketingové šablony | API nebo CLI podle formátu šablony |
| Static content | Soubory Markdown, JSON a YAML | CLI se souborovým překladem |
| CI/CD workflows | Vše výše uvedené, automatizovaně | GitHub Actions, GitLab CI, Bitbucket Pipelines |
Předpoklady
Všechny průvodce vyžadují API key a nakonfigurovaný lokalizační engine. Pokud je ještě nemáte nastavené, začněte v dokumentaci.
