|
Documentation
Réserver une démoPlateforme
Plateforme
MCPCLIAPIWorkflows
GuidesChangelog

Premiers pas

  • Introduction
  • Connectez votre moteur

Moteur de localisation

  • Vue d'ensemble
  • Voix de marque
  • Instructions
  • Glossaires
  • Modèles LLM
  • Jetons de cache
  • Résolution des langues

Qualité

  • Rapports
  • Évaluateurs IA
  • Playground
  • Suggestions du moteur

Admin

  • Clés API
  • Équipe
  • Rôles et autorisations
  • Journaux d’audit

Instructions

Les instructions sont des règles linguistiques nommées qui indiquent au moteur de localisation comment gérer des schémas de traduction spécifiques pour une langue cible. Contrairement à une voix de marque, qui définit le ton d’ensemble, les instructions formalisent des règles distinctes et testables, chacune portant sur un point linguistique précis.

Fonctionnement#

Chaque instruction appartient à un moteur de localisation et cible une langue précise (ou toutes les langues via le joker *). Lorsque le moteur traite une demande de traduction, il rassemble toutes les instructions correspondant à la langue cible et les inclut dans le prompt du LLM aux côtés de la voix de marque et du glossaire.

ChampDescription
NomUn libellé court qui identifie la règle (par ex. « Adresse formelle en allemand »)
Langue cibleLa langue à laquelle cette instruction s’applique, ou * pour toutes les langues
TexteLa règle linguistique, rédigée en langage naturel

Plusieurs instructions par langue

Vous pouvez créer autant d’instructions que nécessaire pour chaque langue. Chaque instruction doit porter sur une seule règle spécifique afin de faciliter les tests, les mises à jour et le débogage de façon indépendante.

Instructions vs voix de marque#

Toutes deux influencent le résultat de la traduction, mais à des niveaux différents :

Voix de marqueInstruction
PortéeTon général, style, niveau de formalitéUne règle linguistique spécifique
Par langueUne par languePlusieurs par langue
JokerNonOui (* s’applique à toutes les langues)
Exemple« Utiliser le tutoiement, ton technique »« Toujours abréger Straße en Str. dans les adresses »

Utilisez une voix de marque pour définir la manière dont votre produit s’exprime dans une langue : formalité, registre, style de phrase.

Utilisez les instructions pour formaliser des règles spécifiques que le modèle risquerait sinon d’ignorer : conventions d’abréviation, préférences de ponctuation, formatage des unités ou schémas grammaticaux propres à une langue.

Elles fonctionnent de concert : la voix de marque définit le ton, les instructions gèrent les cas particuliers.

Rédiger des instructions efficaces#

Chaque instruction doit exprimer une seule règle, sans ambiguïté. Le moteur inclut le texte complet dans le prompt du LLM, donc la clarté est essentielle.

Bonnes instructions#

text
Always use the Oxford comma in English lists.
text
In Japanese, use full-width parentheses ()instead of half-width ().
text
For German addresses, abbreviate "Straße" to "Str." and
"Nummer" to "Nr."
text
When translating percentage values for French, add a
non-breaking space before the percent sign: 42 %.

À éviter#

  • Les consignes vagues qui recoupent la voix de marque (« être plus décontracté ») — mettez cela dans la voix de marque à la place
  • Plusieurs règles sans lien dans une même instruction — séparez-les afin que chacune puisse être testée indépendamment
  • Les règles qui contredisent le glossaire — les termes du glossaire ont priorité dans la hiérarchie des règles du moteur

Langue joker#

Définissez la langue cible sur * pour appliquer une instruction à toutes les langues. C’est utile pour les règles indépendantes de la langue :

text
Never translate product feature names: "Smart Compose",
"Quick Actions", "Flow Builder".
text
Preserve Markdown formatting in all translated strings.
Keep bold (**), italic (*), and link syntax [text](url) intact.

Les instructions spécifiques à une langue et les instructions joker sont toutes deux incluses lorsque le moteur traite une demande : elles se combinent, sans se remplacer.

Utiliser les instructions avec l’API#

Les instructions sont appliquées automatiquement lorsque vous appelez le endpoint localize. Le moteur rassemble toutes les instructions correspondant à la targetLocale de la requête (ainsi que les éventuelles instructions joker *) et les inclut dans le prompt.

Aucun paramètre supplémentaire n’est nécessaire dans la requête API.

Gérer les instructions via MCP#

Si vous utilisez le serveur MCP Lingo.dev, votre assistant de code IA peut créer, mettre à jour et supprimer des instructions directement :

text
"Add an instruction for German: always abbreviate Straße
to Str. in addresses."
text
"Add a wildcard instruction: never translate the term
Smart Compose."

Étapes suivantes#

Voix de marque
Définissez le ton général et le niveau de formalité pour chaque langue
Glossaires
Associez les termes source à des traductions exactes pour chaque langue
Évaluateurs IA
Vérifiez que les instructions sont bien suivies
Référence API
Intégrez l’API de localisation à votre workflow

Cette page vous a-t-elle été utile ?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Mis à jour il y a environ 2 mois·3 min de lecture