|
Документация
Заказать демоПлатформа
Платформа
MCPCLIAPIПроцессы
РуководстваЖурнал изменений

Начало работы

  • Введение
  • Подключите свой движок

Движок локализации

  • Обзор
  • Тональность бренда
  • Инструкции
  • Глоссарии
  • Модели LLM
  • Токены кэша
  • Разрешение локалей

Качество

  • Отчёты
  • AI-оценщики
  • Песочница
  • Предложения для движка

Администрирование

  • API-ключи
  • Команда
  • Роли и разрешения
  • Журналы аудита

Движки локализации

Движок локализации — это stateful API перевода, который вы создаёте и настраиваете в Lingo.dev. Вместо того чтобы отправлять строки в универсальную LLM и надеяться, что результат оправдает ожидания, вы создаёте API, который стабильно выдаёт именно те переводы, которые вам нужны, — для любой локали и в каждом запросе.

Что делает движок локализации#

Каждый движок объединяет пять настраиваемых слоёв. Когда поступает запрос на перевод, движок автоматически применяет их все — без prompt engineering для каждого запроса и без ручного вмешательства.

СлойЗа что отвечаетДокументация
LLM ModelsКакая модель обрабатывает каждую пару локалей, с ранжированной цепочкой резервных вариантовLLM Models →
Brand VoiceКак ваш продукт звучит на каждом языке — тон, формальность, стильBrand Voices →
InstructionsОтдельные лингвистические правила для конкретных локалей — их можно тестировать и отлаживать по отдельностиInstructions →
GlossaryТочные соответствия терминов для каждой локали с семантическим сопоставлением — это самый высокий приоритет в движкеGlossaries →
AI ReviewersАвтоматическая оценка с помощью независимой LLM после каждого переводаAI Reviewers →

Как взаимодействуют слои#

Движок применяет слои в заданном порядке, с чёткой иерархией приоритетов:

  1. Glossary — самый высокий приоритет. Если правило глоссария срабатывает, оно переопределяет решение модели.
  2. Instructions — средний приоритет. Правила для конкретной локали направляют модель.
  3. тональность бренда — задаёт общий контекст. Тон, формальность и стиль для локали.

Конфигурация модели определяет, какая LLM обрабатывает запрос, с автоматическим переключением на резервный вариант, если основная модель недоступна. AI-оценщики запускаются асинхронно после завершения перевода — они никогда не блокируют ответ.

Дополняют друг друга, а не конкурируют

Выстраивайте glossary, instructions и тональность бренда так, чтобы они дополняли друг друга. Glossary отвечает за точные термины, instructions — за правила, специфичные для локали, а тональность бренда задаёт общий стиль. Если элемент glossary конфликтует с instruction, приоритет остаётся за glossary.

Задачи, отправленные через Async Localization API, также могут проходить через необязательный пайплайн — AI-предредактирование исходного текста, проверку человеком, AI-постредактирование и проверку дрейфа обратным переводом.

Настройки по умолчанию#

Когда вы создаёте новый движок, он уже предварительно настроен с моделью по умолчанию — основные модели и резервные варианты подобраны на основе трёх лет еженедельных исследований в области локализации и оптимизированы для высокого качества как на распространённых языках, так и на языках с ограниченными ресурсами. Большинству команд не потребуется ничего менять.

Эти настройки по умолчанию хорошо работают сразу из коробки. Вы можете изменить любую конфигурацию модели, сменить провайдера, добавить резервные варианты или переопределить конкретные пары локалей, — но настройки по умолчанию уже отражают то, что, по нашим данным, лучше всего работает для сотен языковых пар. Тональность бренда, instructions и glossary изначально пусты — вы добавляете их по мере того, как понимаете, что нужно вашему продукту в каждой локали.

Как использовать движки#

Движки доступны во всех интеграциях Lingo.dev:

ИнтеграцияКак подключается
CLIУкажите engineId в i18n.json — каждый lingo.dev run будет проходить через ваш движок
APIВызывайте endpoint localize с вашим API-ключом — движок автоматически применит все слои
CI/CDТа же конфигурация CLI — переводы будут проходить через ваш движок в каждом pull request
MCPAI-помощники для программирования могут настраивать и использовать движки прямо в ходе диалога

Если вы не укажете engineId, будет использован движок по умолчанию в вашей организации.

Наблюдаемость#

Логируется каждый запрос на перевод: какая модель использовалась, сколько токенов было израсходовано, сработал ли резервный вариант, какие элементы glossary и instructions были применены. Отслеживайте производительность движка в Reports и качество перевода в AI Reviewers.

Тестируйте конфигурации движка до запуска в Playground — сравнивайте свой движок с исходной моделью или сопоставляйте два движка бок о бок.

Следующие шаги#

Подключите свой движок
Подключите CLI и кодовую базу к движку локализации
LLM Models
Настройте выбор моделей и резервные варианты для каждой локали
Brand Voices
Определите, как ваш продукт звучит на каждом языке
Glossaries
Сопоставляйте исходные термины с точными переводами для каждой локали
Async пайплайн
Дополните асинхронные задачи предредактированием, проверкой человеком, постредактированием и обратным переводом

Эта страница была полезной?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Обновлено около 1 месяца назад·3 минуты чтения