文档定价研究企业版招聘
招聘中
登录注册预约演示
所有客户
Papermark
文档共享

80 个页面

首日完成翻译,并自动持续维护

第一次上手的感觉就是:它真的能用。对于我们这样的开源项目来说,在把整个本地化流程自动化的同时,还能获得这样高水平的一对一支持,正是我们最需要的。

IS

Iuliia Shnai

Papermark 创始人

Papermark 是一个开源文档共享平台。当团队决定推进文档本地化时,他们遇到了一个让大多数开发者工具团队都会卡住的问题:在 Next.js 应用里把 i18n 正确跑起来,往往比翻译本身更难。

配置才是真正的难点#

Papermark 创始人 Iuliia Shnai 回忆道:“我几乎试遍了所有自动化包和自制工具。最大的问题甚至都不是翻译本身,而是怎么让 i18n 和我们的应用结构真正配合起来。”

这其实很常见。大多数本地化工具都默认 i18n 基础设施已经搭好。它们负责翻译,却不负责配置、文件结构、MDX 解析,或不同框架下那些各不相同的边界场景。对于一个小团队维护的开源项目来说,把工程时间花在本地化配置上,就是对产品开发的直接挤占。

而 MDX 文件——也就是用 Markdown 编写、同时嵌入 React 组件的文档——又把复杂度抬高了一层。标准 i18n 工具擅长处理 JSON 语言文件和简单字符串;但带有组件插值、frontmatter 和自定义标签的 MDX 内容,需要的是完全不同的处理方式。

改变从哪里开始#

Lingo.dev 创始人 Max 直接联系了 Papermark,并帮助他们完成了 Next.js 项目的配置。这套实现方案解决了团队此前一直卡住的关键边界场景:MDX 文件处理、next-intl 与应用文件结构之间的配合,以及从组件占比较高的文档中提取可翻译字符串。

Shnai 表示:“这套实现处理了很多我们之前根本没想到的边界场景。很明显,他们已经把本地化里的各种复杂问题都考虑得很透,尤其是 MDX 文件——那正是我们特别头疼的一块。”

第一天就完成了 80 个文档页面的翻译。这套本地化引擎接入了 Papermark 的产品术语,并连接到他们的代码仓库,自动处理了整套文档内容。

现在是怎么运作的#

Papermark 的本地化引擎会在每次代码推送时运行。新增文档或更新现有内容时,引擎都会自动翻译这些变更。工程师继续用英文撰写文档;本地化版本则无需任何额外步骤就会自动生成。

这里的关键在于“有状态”。由于这套本地化引擎会在每次请求之间持续保留 Papermark 的产品术语,因此像 “Data Room”、“Link tracking” 和 “NDA flow” 这样的产品专有名词,都能在所有语言里保持一致。无论是第一篇还是第一百篇通过引擎处理的文档页面,用的都是同一套产品词汇。

“翻译后续零工程投入”是可以量化的结果——而更底层的原因在于,本地化不再是一项反复执行的任务,而是成了基础设施的一部分。

成果#

  • 首日完成 80 个文档页面翻译
  • 本地化后续零工程投入
  • 复杂 MDX 文档自动处理
  • 每次推送持续自动翻译,覆盖新增与更新内容
  • 所有语言的术语保持一致

对于开源项目来说,效率账非常重要。每少花一个小时维护本地化,就多一个小时可以投入产品本身。Papermark 也在继续扩展这套本地化引擎,以覆盖不同语言区域下的 SEO 优化。

适用于 Next.js 项目的 CLI
连接你的代码仓库,一条命令即可运行翻译
本地化引擎
有状态 API,在每次请求之间持续保留你的产品术语

构建你的本地化引擎

配置词汇表、品牌语调和各语言环境的模型链,接入你的流水线。

免费开始使用预约演示

平台

本地化 API异步任务 API本地化引擎语言检测Lingo.dev Platform MCP定价

开发者工具

Lingo React MCPLingo CLILingo GitHub ActionLingo React Compiler
Alpha

资源

文档Labs指南更新日志语言LLM 模型

公司

博客研究预约演示客户案例招聘
招聘中
humans.txt

社区

GitHubDiscordTwitterLinkedIn
总部位于旧金山,团队遍布全球
SOC 2 Type II·CCPA·GDPR
由 Y Combinator
Combinator
& Initialized Capital
Initialized Capital
& 以及我们的客户支持
隐私·条款·Cookies·security.txt

© 2026 Lingo.dev (Replexica, Inc).

所有系统运行正常
登录注册预约演示