|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
Platforma
MCPCLIAPIWorkflows
NávodyChangelog

Začínáme

  • Úvod
  • Propojte svůj engine

Lokalizační engine

  • Přehled
  • Hlas značky
  • Instrukce
  • Glosáře
  • LLM modely
  • Cache tokeny
  • Rozhodování jazyků

Kvalita

  • Přehledy
  • AI hodnotitelé
  • Playground
  • Návrhy pro engine

Administrace

  • API klíče
  • Tým
  • Role a oprávnění
  • Auditní logy

Instrukce

Instrukce jsou pojmenovaná jazyková pravidla, která lokalizačnímu engine říkají, jak pracovat s konkrétními překladovými vzorci pro cílový jazyk. Na rozdíl od hlasu značky, který určuje celkový tón, instrukce zachycují samostatná, testovatelná pravidla – každé řeší jeden konkrétní jazykový aspekt.

Jak to funguje#

Každá instrukce patří ke konkrétnímu lokalizačnímu engine a cílí na určitý jazyk (nebo na všechny jazyky pomocí zástupného znaku *). Když engine zpracovává požadavek na překlad, shromáždí všechny instrukce odpovídající cílovému jazyku a zahrne je do promptu pro LLM spolu s hlasem značky a glosářem.

PolePopis
NázevKrátké označení pravidla (např. „Formální oslovování v němčině“)
Cílový jazykJazyk, pro který tato instrukce platí, nebo * pro všechny jazyky
TextJazykové pravidlo napsané přirozeným jazykem

Více instrukcí pro jeden jazyk

Pro každý jazyk můžete vytvořit tolik instrukcí, kolik potřebujete. Každá instrukce by měla řešit jedno konkrétní pravidlo – díky tomu se snáz samostatně testuje, upravuje i ladí.

Instrukce vs. hlasy značky#

Obojí ovlivňuje výsledný překlad, ale každé na jiné úrovni:

Hlas značkyInstrukce
RozsahCelkový tón, styl, míra formálnostiJedno konkrétní jazykové pravidlo
Pro každý jazykJedna na jazykVíce na jazyk
Zástupný znakNeAno (* platí pro všechny jazyky)
Příklad„Používejte neformální du, technický tón“„V adresách vždy zkracujte Straße na Str.“

Hlas značky použijte k určení toho, jak váš produkt v daném jazyce mluví – formálnost, rejstřík, styl vět.

Instrukce použijte k zachycení konkrétních pravidel, která by model jinak mohl přehlédnout – konvence pro zkratky, preference v interpunkci, formátování jednotek nebo jazykově specifické gramatické vzorce.

Fungují společně: hlas značky určuje styl, instrukce řeší okrajové případy.

Jak psát efektivní instrukce#

Každá instrukce by měla být jedním jasným a jednoznačným pravidlem. Engine zahrnuje celý její text do promptu pro LLM, takže na srozumitelnosti záleží.

Dobré instrukce#

text
Always use the Oxford comma in English lists.
text
In Japanese, use full-width parentheses ()instead of half-width ().
text
For German addresses, abbreviate "Straße" to "Str." and
"Nummer" to "Nr."
text
When translating percentage values for French, add a
non-breaking space before the percent sign: 42 %.

Čemu se vyhnout#

  • Vágním doporučením, která se překrývají s hlasem značky („buďte neformálnější“) – ta patří spíš do hlasu značky
  • Více nesouvisejícím pravidlům v jedné instrukci – rozdělte je tak, aby bylo možné každé testovat samostatně
  • Pravidlům, která jsou v rozporu s glosářem – termíny v glosáři mají v hierarchii pravidel engine přednost

Zástupný jazyk#

Nastavte cílový jazyk na *, pokud chcete instrukci použít napříč všemi jazyky. To se hodí pro pravidla, která nejsou vázaná na konkrétní jazyk:

text
Never translate product feature names: "Smart Compose",
"Quick Actions", "Flow Builder".
text
Preserve Markdown formatting in all translated strings.
Keep bold (**), italic (*), and link syntax [text](url) intact.

Při zpracování požadavku engine zahrne jak instrukce pro konkrétní jazyk, tak instrukce se zástupným znakem – kombinují se, nepřepisují.

Použití instrukcí s API#

Instrukce se použijí automaticky, když zavoláte endpoint localize. Engine shromáždí všechny instrukce odpovídající hodnotě targetLocale v požadavku (plus případné instrukce se zástupným znakem *) a zahrne je do promptu.

V API požadavku nejsou potřeba žádné další parametry.

Správa instrukcí přes MCP#

Pokud používáte Lingo.dev MCP server, váš AI coding assistant může instrukce přímo vytvářet, aktualizovat a mazat:

text
"Add an instruction for German: always abbreviate Straße
to Str. in addresses."
text
"Add a wildcard instruction: never translate the term
Smart Compose."

Další kroky#

Hlasy značky
Definujte celkový tón a míru formálnosti pro každý jazyk
Glosáře
Přiřaďte zdrojovým termínům přesné překlady pro každý jazyk
AI hodnotitelé
Ověřte, že se instrukce skutečně dodržují
API Reference
Integrujte lokalizační API do svého workflow

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno přibližně před 1 měsícem·3 min čtení