|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
PlatformaMCPCLIAPIWorkflows
Návody
Changelog

Lokalizace

  • Přehled
  • Translation API
  • Lokalizace webových aplikací
  • Lokalizace mobilních aplikací
  • iOS se String Catalogs
  • Android a strings.xml
  • Lokalizace e-mailů
  • Statický obsah (např. .md, .json)
  • Next.js s Markdoc
  • Rails s i18n

Workflows

  • Nastavení engine pomocí MCP
  • Jira Triage
  • CI/CD

Lokalizace mobilních aplikací

Lingo.dev CLI překládá nativní resource soubory mobilních aplikací – Xcode .strings, Android XML, Flutter ARB a React Native JSON – přes nakonfigurovaný lokalizační engine. Každá platforma má vlastní typ bucketu, který rozumí danému formátu souboru, zachovává jeho strukturu a nativně pracuje s plurály.

Přehled platforem#

PlatformaNativní formátCLI bucketTypická cesta k souboru
iOS (Xcode).stringsxcode-strings[locale].lproj/Localizable.strings
iOS (Xcode).stringsdictxcode-stringsdict[locale].lproj/Localizable.stringsdict
iOS (Xcode).xcstringsxcode-xcstringsLocalizable.xcstrings
Androidstrings.xmlandroidapp/src/main/res/values-[locale]/strings.xml
Flutter.arbflutterlib/l10n/app_[locale].arb
React Native.jsonjsonsrc/locales/[locale].json

Co budete potřebovat#

Při každém spuštění CLI prochází obsah přes lokalizační engine – konfiguraci, která určuje, jaký model LLM, glosář, hlas značky a instrukce se použijí. Vytvořte ho v dashboardu Lingo.dev a vygenerujte API key.

Nastavení pro vaši platformu#

Xcode podporuje tři lokalizační formáty. Zvolte ten, který odpovídá nastavení vašeho projektu.

String Catalogs (.xcstrings) – moderní formát Xcode představený v Xcode 15. Jeden JSON soubor obsahuje všechny jazyky a Xcode ho automaticky aktualizuje, když přidáte nové řetězce. CLI tento soubor upravuje přímo – zástupný soubor [locale] není potřeba.

json
{
  "$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
  "version": "1.15",
  "locale": {
    "source": "en",
    "targets": ["es", "fr", "de", "ja"]
  },
  "buckets": {
    "xcode-xcstrings": {
      "include": ["MyApp/Localizable.xcstrings"]
    }
  }
}

Starší soubory .strings – jeden soubor pro každý jazyk ve složkách [locale].lproj/. Pokud váš projekt používá pro plurály také .stringsdict, přidejte oba buckety.

json
{
  "$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
  "version": "1.15",
  "locale": {
    "source": "en",
    "targets": ["es", "fr", "de", "ja"]
  },
  "buckets": {
    "xcode-strings": {
      "include": ["MyApp/[locale].lproj/Localizable.strings"]
    },
    "xcode-stringsdict": {
      "include": ["MyApp/[locale].lproj/Localizable.stringsdict"]
    }
  }
}

Jak nastavit lokalizační infrastrukturu v Xcode najdete v dokumentaci Applu k lokalizaci.

Spuštění překladů#

Přeložte všechny resource soubory jediným příkazem:

bash
npx lingo.dev@latest run

CLI načte soubory zdrojového jazyka, pomocí lockfile zjistí, co se od posledního spuštění změnilo, přeloží jen změny a výsledek zapíše do souborů cílového jazyka.

Pokud váš projekt obsahuje více typů resources, můžete zacílit na konkrétní platformu:

bash
npx lingo.dev@latest run --bucket android
npx lingo.dev@latest run --bucket xcode-xcstrings

Plurály a konvence jednotlivých platforem#

Každá mobilní platforma pracuje s plurály jinak – iOS používá .stringsdict nebo pravidla String Catalogs, Android používá XML prvky <plurals> a Flutter používá ICU MessageFormat v ARB souborech. CLI při překladu zachovává nativní strukturu plurálů každé platformy a generuje správné kategorie množného čísla pro každý cílový jazyk.

Poznámky pro překladatele

Mobilní řetězce bývají krátké a silně závislé na kontextu. Použijte poznámky pro překladatele v Xcode souborech .xcstrings a dejte lokalizačnímu enginu kontext, kde se řetězec zobrazuje – „popisek tlačítka v checkout flow“ se překládá jinak než „položka navigačního menu“.

Detailní průvodci podle platforem#

iOS se String Catalogs
Kompletní průvodce pro Xcode .xcstrings s CLI a GitHub Actions
Android se strings.xml
Kompletní průvodce pro Android XML resources s CLI a GitHub Actions

Další kroky#

Podporované formáty
Kompletní přehled všech formátů mobilních souborů a typů bucketů
Glosáře
Zajistěte, aby se názvy značek a technické termíny nepřekládaly
CI/CD workflow
Automatizujte překlady mobilních aplikací při každém pushi
Uzamykání klíčů
Zkopírujte konkrétní hodnoty bez překladu

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno před 4 měsíci·3 min čtení