As instruções são regras linguísticas com nome que dizem ao motor de localização como lidar com padrões de tradução específicos para um idioma de destino. Ao contrário da voz da marca, que define o tom geral, as instruções codificam regras distintas e testáveis — cada uma focada numa questão linguística específica.
Como funciona#
Cada instrução pertence a um motor de localização e aplica-se a um idioma específico (ou a todos os idiomas através do wildcard *). Quando o motor processa um pedido de tradução, reúne todas as instruções que correspondem ao idioma de destino e inclui-as no prompt do LLM, juntamente com a voz da marca e o glossário.
| Campo | Descrição |
|---|---|
| Nome | Um nome curto que identifica a regra (por exemplo, "tratamento formal em alemão") |
| Idioma de destino | O idioma a que esta instrução se aplica, ou * para todos os idiomas |
| Texto | A regra linguística, escrita em linguagem natural |
Várias instruções por idioma
Pode criar tantas instruções quantas forem necessárias para cada idioma. Cada instrução deve tratar de uma única regra específica — assim, torna-se mais fácil testá-las, atualizá-las e depurá-las de forma independente.
Instruções vs. vozes da marca#
Ambas influenciam o resultado da tradução, mas em níveis diferentes:
| Voz da Marca | Instrução | |
|---|---|---|
| Âmbito | Tom geral, estilo, formalidade | Uma regra linguística específica |
| Por idioma | Uma por idioma | Várias por idioma |
| Wildcard | Não | Sim (* aplica-se a todos os idiomas) |
| Exemplo | "Usar du informal, tom técnico" | "Abreviar sempre Straße para Str. em moradas" |
Use uma voz da marca para definir como o seu produto comunica numa língua — formalidade, registo e estilo das frases.
Use instruções para codificar regras específicas que, de outra forma, o modelo poderia não captar — convenções de abreviaturas, preferências de pontuação, formatação de unidades ou padrões gramaticais específicos de um idioma.
Funcionam em conjunto: a voz da marca define a voz, e as instruções tratam dos casos limite.
Como escrever instruções eficazes#
Cada instrução deve corresponder a uma única regra, sem ambiguidades. O motor inclui o texto completo no prompt do LLM, por isso a clareza é fundamental.
Boas instruções#
Always use the Oxford comma in English lists.In Japanese, use full-width parentheses ()instead of half-width ().For German addresses, abbreviate "Straße" to "Str." and
"Nummer" to "Nr."When translating percentage values for French, add a
non-breaking space before the percent sign: 42 %.O que evitar#
- Orientações vagas que se sobrepõem à voz da marca ("ser mais descontraído") — nesse caso, use antes a voz da marca
- Várias regras não relacionadas numa única instrução — separe-as para que cada uma possa ser testada de forma independente
- Regras que contradizem o glossário — os termos do glossário têm precedência na hierarquia de regras do motor
Idioma wildcard#
Defina o idioma de destino como * para aplicar uma instrução a todos os idiomas. Isto é útil para regras independentes da língua:
Never translate product feature names: "Smart Compose",
"Quick Actions", "Flow Builder".Preserve Markdown formatting in all translated strings.
Keep bold (**), italic (*), and link syntax [text](url) intact.As instruções específicas de cada idioma e as instruções wildcard são ambas incluídas quando o motor processa um pedido — combinam-se, não se sobrepõem.
Utilizar instruções com a API#
As instruções são aplicadas automaticamente quando chama o endpoint localize. O motor reúne todas as instruções que correspondem ao targetLocale do pedido (mais quaisquer instruções wildcard *) e inclui-as no prompt.
Não são necessários parâmetros adicionais no pedido à API.
Gerir instruções via MCP#
Se utilizar o servidor MCP do Lingo.dev, o seu assistente de programação com IA pode criar, atualizar e eliminar instruções diretamente:
"Add an instruction for German: always abbreviate Straße
to Str. in addresses.""Add a wildcard instruction: never translate the term
Smart Compose."