Palavras processadas no Lingo.dev:
A localização costumava ficar fora do produto — semanas de coordenação, tradutores sem contexto do domínio, novo contexto a cada pedido. As equipas que a trouxeram para dentro do produto perceberam que o impacto é cumulativo.
Antes
Os pedidos saem do produto. Os fornecedores traduzem sem conhecer o domínio. Cada entrega chega sem contexto anterior, por isso a terminologia deriva de versão para versão. A qualidade assenta em opiniões de revisores que ninguém consegue auditar.
Depois de
Um motor de localização reúne o seu glossário, a voz da marca e a cadeia de modelos por idioma. Cada pedido entra no produto com esse contexto já associado. A terminologia fica fixa. A qualidade é pontuada por dimensão e acompanhada ao longo do tempo.
As equipas de engenharia que trouxeram a localização para dentro do produto descobriram que o contexto se acumula. A terminologia fixa-se. A qualidade passa a ser mensurável.
Ver todas as histórias de clientes36 idiomas
automatizado
Os nossos engenheiros já nem pensam na localização. Limitam-se a desenvolver funcionalidades e as traduções acontecem automaticamente.
Keith Williams
Diretor de Engenharia
80 páginas
desde o primeiro dia
A primeira impressão foi a melhor — simplesmente funcionou. Para um projeto open-source como o nosso, este nível de apoio personalizado era exatamente o que precisávamos.
Iuliia Shnai
Fundador
“A abordagem da Lingo.dev faz-me lembrar a forma como a Stripe revolucionou os pagamentos — ao tornar um processo complexo invisível para os programadores.”

Pete Koomen
Group Partner, Y Combinator
Uma API de tradução com estado. Crie-a, configure-a, use-a.
Um motor de localização preserva o contexto do domínio em todos os pedidos. O seu glossário impõe a terminologia do produto. A sua voz da marca define o registo por idioma. A sua cadeia de modelos seleciona fornecedores com fallback hierarquizado. Todas as regras que a sua equipa acrescenta persistem, evitando desvios terminológicos.
O que existe num motor de localização
1curl -X POST https://api.lingo.dev/process/localize \
2 -H "X-API-Key: $LINGO_API_KEY" \
3 -H "Content-Type: application/json" \
4 -d '{
5 "engineId": "eng_abc123",
6 "sourceLocale": "en",
7 "targetLocale": "de",
8 "data": {
9 "greeting": "Hello, world!",
10 "cta": "Get started"
11 }
12 }'1{
2 "data": {
3 "greeting": "Hallo, Welt!",
4 "cta": "Jetzt starten"
5 }
6}“A experiência de desenvolvimento é tudo nas ferramentas para programadores. A Lingo.dev acerta em cheio — transformou uma localização complexa em apenas algumas linhas de código.”

Paul Copplestone
CEO & Co-Founder, Supabase
Relocalizar todo o produto em cada lançamento é um desperdício e substitui conteúdo já aprovado. Relocalizar apenas o que mudou é a abordagem certa — mas cada alteração chega ao modelo isoladamente, sem o resto do produto à sua volta, e a terminologia começa a derivar. A localização aumentada por recuperação é a terceira via: relocalizar apenas o que mudou e recuperar o contexto certo em cada pedido.
Só o que mudou, sem contexto
Sem o contexto à volta, o modelo não sabe se "provider" é um fornecedor, um serviço ou um prestador. Escolhe a palavra do dia a dia. Na próxima versão, pode escolher outra.
648 erros de terminologia — modelo de topo no caso mais difícil de terminologia (prosa regulamentar).
Só o que mudou, com RAL
O motor de localização decompõe a entrada, faz uma pesquisa de similaridade no seu glossário e injeta apenas os termos correspondentes no momento da inferência. A janela de contexto mantém-se pequena. A tradução mantém-se consistente.
266 erros com RAL — mesmo modelo, mesmos artigos. 59% menos no caso mais difícil. Nos casos mais fáceis, a diferença é ainda menor.
Cada localização assíncrona executa este pipeline, com configuração por etapa e isolamento de falhas por idioma. O seu glossário, voz da marca e instruções são recuperados e injetados antes de o modelo gerar um token.
Uma avaliação controlada entre vários fornecedores de LLM e vários idiomas em conteúdos densos em terminologia. Erros terminológicos por parágrafo comparados com traduções de referência humanas oficiais com GEMBA-MQM — testado com o teste de postos sinalizados de Wilcoxon emparelhado, corrigido com Holm-Bonferroni, p < 0.001 em todos os fornecedores.
Pontuação de qualidade entre modelos, aplicação do glossário e revisão humana quando faz diferença. Pontuações por dimensão que a sua equipa pode reportar internamente, mesmo para idiomas que ninguém na equipa lê.
Avaliação entre modelos: um modelo traduz, outro modelo faz a avaliação. Dimensões MQM para fluência, exatidão, terminologia e estilo. Tendências por idioma e alertas de regressão no painel.
O seu glossário fixa a terminologia do produto entre idiomas. A voz da marca define o tom e o nível de formalidade por idioma. Cada lançamento usa os termos que a sua equipa já aprovou — sem desvios, sem novas suposições.
Quando a pontuação desce abaixo do limiar definido, a tradução é encaminhada para a nossa rede de tradutores qualificados por trás da API — sem gestão de fornecedores nem coordenação manual de passagem de trabalho.
“Com a Lingo.dev, o neerlandês soa natural, o russo encaixa perfeitamente na nossa interface e a nossa voz da marca mantém-se consistente.”

Sebastiaan van Leeuwen
Product Manager, Truely
O responsável pela localização configura as regras de qualidade. Faça a chamada à API, execute o CLI ou adicione a GitHub Action.
Traduza via HTTP. Modos síncrono e assíncrono com entrega por webhook.
Agentes de IA configuram motores de localização e traduzem diretamente no seu IDE.
Primeira build traduzida em 4 minutos. Compatível com 14 formatos de ficheiro.
Cada push aciona a tradução. Os PRs incluem strings localizadas.
“Tal como o Dependabot tornou as atualizações de pacotes simples através da automação, a Lingo.dev está a fazer o mesmo com a localização.”

Grey Baker
Criador do Dependabot
A Lingo.dev aloja motores de localização. Crie tantos quantos a sua arquitetura exigir — cada um configurado de forma independente, aprovisionado via API e observável de forma isolada.
Por tenant
Aloje um motor de localização para cada workspace ou conta com uma única chamada à API. Cada tenant recebe o seu próprio glossário, voz da marca e cadeia de modelos. O consumo é monitorizado por tenant.
Por superfície
Texto de marketing, interface do produto, texto jurídico padronizado, documentação de ajuda — cada um tem uma terminologia diferente. Execute um motor de localização separado por superfície. O glossário e as pontuações de qualidade mantêm-se isolados.
À escala
Os motores de localização são componentes de infraestrutura de primeira classe na Lingo.dev. Provisione via API. Chame-os como qualquer serviço. Execute um ou milhares — a plataforma trata do encaminhamento de modelos, armazenamento e pontuação. O consumo é monitorizado por motor de localização.
O workflow completo de localização profissional — pré-edição da origem, tradução aumentada por recuperação, pós-edição humana e controlos de qualidade por IA — encapsulado por detrás de uma única API. Auditado segundo SOC 2 Type II.
Pré-edição da origem, enriquecimento de contexto, tradução por LLM, pós-edição humana, controlos de qualidade por IA e entrega — tudo orquestrado numa única chamada à API com isolamento de falhas por idioma.
Termos do glossário encontrados por semelhança semântica através de recuperação vetorial, com voz da marca e contexto do produto obtidos automaticamente a partir do estado do seu motor de localização.
O seu motor de localização acumula glossário, voz da marca, memória de tradução e configuração de modelos entre pedidos — o contexto mantém-se e melhora com cada tarefa.
A equipa de localização define glossários, voz da marca, limites de qualidade e pontos de revisão por motor de localização — as equipas de produto gerem tudo em self-service através de CI/CD.
Painéis por motor de localização com pontuações de qualidade, consumo de tokens, cobertura do glossário, taxas de alteração a partir de commits do GitHub e desagregação dos custos de LLM por modelo.
As traduções chegam em pull requests — a equipa de Localização mantém a governação e os padrões de qualidade, enquanto a localização escala sem exigir um crescimento proporcional da equipa.
Controlos de segurança auditados com encriptação em repouso e em trânsito, DPA disponível mediante pedido.
AES-256 em repouso, TLS em trânsito, chaves de API com hash à camada da aplicação e opções de residência de dados para as regiões da UE e dos EUA.
Infraestrutura multirregião com cadeias de fallback de modelos ordenadas para proteção contra falhas de fornecedores individuais.
Uma chamada à API. Glossário, voz da marca, configuração do modelo e regras de qualidade — tudo encapsulado num motor de localização com estado que melhora a cada tarefa.
© 2026 Lingo.dev (Replexica, Inc).
Todos os sistemas operacionais