Instructions — это именованные лингвистические правила, которые подсказывают движку локализации, как обрабатывать конкретные шаблоны перевода для целевой локали. В отличие от тональности бренда, которая задаёт общий тон, instructions фиксируют отдельные, проверяемые правила — каждое отвечает за одну конкретную языковую задачу.
Как это работает#
Каждая instruction относится к определённому движку локализации и нацелена на конкретную локаль (или на все локали через wildcard *). Когда движок обрабатывает запрос на перевод, он собирает все instructions, подходящие для целевой локали, и добавляет их в LLM prompt вместе с тональностью бренда и глоссарием.
| Поле | Описание |
|---|---|
| Название | Короткая метка, по которой можно определить правило (например, "формальное обращение в немецком") |
| Целевая локаль | Локаль, для которой действует эта instruction, или * для всех локалей |
| Текст | Лингвистическое правило, сформулированное естественным языком |
Несколько instructions для одной локали
Для каждой локали можно создать столько instructions, сколько нужно. Каждая instruction должна описывать одно конкретное правило — так их проще тестировать, обновлять и отлаживать по отдельности.
Instructions и тональность бренда#
И то и другое влияет на результат перевода, но на разных уровнях:
| Тональность бренда | Instruction | |
|---|---|---|
| Область действия | Общий тон, стиль, формальность | Одно конкретное лингвистическое правило |
| Для каждой локали | Одна на локаль | Несколько на локаль |
| Wildcard | Нет | Да (* применяется ко всем локалям) |
| Пример | "Использовать неформальное du, технический тон" | "Всегда сокращать Straße до Str. в адресах" |
Используйте тональность бренда, чтобы определить, как ваш продукт звучит на конкретном языке: формальность, регистр, стиль предложений.
Используйте instructions, чтобы зафиксировать конкретные правила, которые модель иначе могла бы упустить: правила сокращений, предпочтения в пунктуации, форматирование единиц измерения или характерные для локали грамматические конструкции.
Они работают вместе: тональность бренда задаёт голос, а instructions обрабатывают пограничные случаи.
Как писать эффективные instructions#
Каждая instruction должна содержать одно однозначное правило. Движок включает полный текст в LLM prompt, поэтому ясность формулировки критически важна.
Хорошие instructions#
Always use the Oxford comma in English lists.In Japanese, use full-width parentheses ()instead of half-width ().For German addresses, abbreviate "Straße" to "Str." and
"Nummer" to "Nr."When translating percentage values for French, add a
non-breaking space before the percent sign: 42 %.Чего стоит избегать#
- Расплывчатых указаний, которые пересекаются с тональностью бренда ("сделать более непринуждённо") — такие вещи лучше задавать через тональность бренда
- Нескольких не связанных между собой правил в одной instruction — разделяйте их, чтобы каждое можно было тестировать отдельно
- Правил, которые противоречат глоссарию — термины из глоссария имеют приоритет в иерархии правил движка
Wildcard-локаль#
Установите целевую локаль в *, чтобы применять instruction ко всем локалям. Это полезно для правил, не зависящих от языка:
Never translate product feature names: "Smart Compose",
"Quick Actions", "Flow Builder".Preserve Markdown formatting in all translated strings.
Keep bold (**), italic (*), and link syntax [text](url) intact.И instructions для конкретной локали, и instructions с wildcard включаются при обработке запроса движком — они дополняют друг друга, а не переопределяют.
Использование instructions с API#
Instructions применяются автоматически, когда вы вызываете localize endpoint. Движок собирает все instructions, соответствующие targetLocale в запросе (а также все wildcard instructions *), и добавляет их в prompt.
Никаких дополнительных параметров в API-запросе не требуется.
Управление instructions через MCP#
Если вы используете Lingo.dev MCP server, ваш AI-помощник по разработке может напрямую создавать, обновлять и удалять instructions:
"Add an instruction for German: always abbreviate Straße
to Str. in addresses.""Add a wildcard instruction: never translate the term
Smart Compose."