Quand une localisation ne sort pas comme prévu, votre assistant peut reproduire le problème, inspecter l’état du moteur et en identifier la cause profonde — le tout en une seule conversation.
Le workflow#
« La localisation allemande de “data processing agreement” a été rendue par “Datenverarbeitungsvereinbarung”, mais notre équipe juridique exige “Auftragsverarbeitungsvertrag”. Pourquoi ? »
Voici ce qui se passe :
- L’assistant localise la chaîne source via votre moteur afin de reproduire le problème
- Récupère le glossaire pour vérifier si le terme y figure
- Vérifie les verdicts des scorers et la conformité au glossaire sur les requêtes récentes
- Identifie la cause profonde : « Le terme ne figure pas dans votre glossaire — le modèle a choisi une localisation valide, mais non standard »
- Recommande la correction : « Ajoutez une entrée au glossaire pour imposer le terme privilégié par l’équipe juridique »
Quand l’utiliser#
- Un utilisateur ou un relecteur signale une mauvaise localisation
- Le taux de réussite d’un scorer chute de manière inattendue
- Vous constatez une terminologie incohérente d’une localisation à l’autre
- Une requête de localisation a échoué et vous devez en comprendre la raison
Ce que l’assistant examine#
| Signal | Ce qu’il vérifie |
|---|---|
| Terminologie incorrecte | Couverture du glossaire — le terme est-il défini ? A-t-il été pris en compte ? |
| Ton/registre inadapté | Configuration de la voix de marque — la langue en a-t-elle une ? |
| Règle non respectée | Journaux de relecture des instructions — la règle a-t-elle été appliquée ? A-t-elle été respectée ? |
| Défaillance du modèle | Journaux des requêtes — le modèle principal a-t-il échoué ? Le fallback s’est-il déclenché ? |
| Défaillance du scorer | Journaux d’exécution du scorer — quel scorer l’a signalé ? Quel était son raisonnement ? |
Diagnostic → Correction#
Le diagnostic identifie la cause. La correction dépend ensuite de ce qui ne fonctionne pas :
- Terme manquant dans le glossaire → « Ajouter “data processing agreement” → “Auftragsverarbeitungsvertrag” au glossaire pour
de» - Mauvaise voix de marque → « Mettre à jour la voix de marque allemande pour utiliser un registre formel »
- Instruction manquante → « Ajouter une instruction pour
desur les conventions de terminologie juridique » - Limitation du modèle → « Essayer un autre modèle principal pour le contenu juridique de
en → de»
Votre assistant peut appliquer la correction dès que vous l’approuvez — une seule conversation, du signalement du bug à sa résolution.
