|
Documentation
Réserver une démoPlateforme
PlateformeMCP
CLIAPIWorkflows
GuidesChangelog

Premiers pas

  • Comment ça marche
  • Configuration
  • Fonctionnalités

Workflows

  • Créer un moteur
  • Importer un glossaire
  • Localiser du contenu
  • Inspecter les requêtes
  • Enquêter
  • Ajuster le moteur
  • Contrôle ponctuel
  • Comparer des moteurs
  • Ajouter une langue

Ajuster la configuration du moteur

Après avoir repéré un problème ou reçu des retours, votre assistant prépare la modification de configuration, l’affiche pour relecture, puis l’applique après approbation.

Le workflow#

« Nos localisations en français utilisent toujours “vous”, alors que nous voulons “tu” dans notre application. Et “workspace” doit rester non traduit dans toutes les langues. »

Voici comment ça se passe :

  1. L’assistant consulte la voix de marque et le glossaire actuels en français
  2. Prépare deux modifications : faire évoluer la voix de marque vers un registre informel et ajouter "workspace" au glossaire comme terme non traduisible
  3. Affiche le diff pour relecture
  4. Applique après approbation
  5. Lance une localisation de test pour vérifier que les modifications ont bien pris effet

Types de retours pris en charge par l’assistant#

RetourModification de configuration
« Utilisez un ton informel en espagnol »Mettre à jour la voix de marque pour es
« Ne traduisez pas le nom de notre produit »Ajouter une entrée de glossaire non traduisible
« “Sign up” doit être “S'inscrire”, pas “Créer un compte” »Ajouter une entrée de glossaire avec localisation imposée
« Utilisez toujours la virgule d’Oxford en anglais »Ajouter une instruction spécifique à la langue pour en
« Le japonais requiert le keigo (forme polie) dans tous les textes visibles par l’utilisateur »Mettre à jour la voix de marque pour ja
« En français, il faut une espace avant le signe de pourcentage »Ajouter une instruction pour fr

Ajustement en lot à partir d’un rapport de relecture#

Collez une relecture complète ou un document de retours, et l’assistant en extrait les tendances exploitables :

« Voici les retours de notre relecteur allemand : [coller]. Extrais les termes du glossaire et les instructions. »

L’assistant regroupe les thèmes récurrents, classe chacun comme entrée de glossaire, instruction ou mise à jour de la voix de marque, prépare l’ensemble des modifications, puis les applique après votre relecture.

Vérifier après ajustement#

Après avoir appliqué les modifications, l’assistant localise un exemple pour confirmer que la configuration fonctionne :

« Localise “Sign up for your workspace” en français via mon moteur »

Si le résultat reflète les nouvelles règles (“tu” informel, “workspace” préservé), l’ajustement est terminé.

Cette page vous a-t-elle été utile ?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Mis à jour il y a environ 2 mois·2 min de lecture