|
文档
预约演示平台
平台MCP
CLIAPI工作流
指南更新日志

快速开始

  • 工作方式
  • 设置
  • 能力概览

工作流

  • 创建引擎
  • 导入术语表
  • 本地化内容
  • 查看请求
  • 排查
  • 调优引擎
  • 抽样检查
  • 对比引擎
  • 添加语言区域

调优引擎配置

发现问题或收到反馈后,助手会起草相应的配置变更,先展示给你审核,再在你批准后应用。

工作流程#

“我们的法语本地化一直在用 ‘vous’,但我们的应用希望改用 ‘tu’。另外,‘workspace’ 在所有语言环境中都应保持不翻译。”

流程如下:

  1. 助手读取当前的法语品牌语气和术语表
  2. 起草两项变更:将品牌语气调整为非正式语气,并把 “workspace” 添加为不可翻译的术语表条目
  3. 展示 diff 供你审核
  4. 在你批准后应用
  5. 运行一次测试本地化,确认变更已生效

助手可处理的反馈类型#

反馈配置变更
“西班牙语请使用非正式语气”更新 es 的品牌语气
“不要翻译我们的产品名称”添加不可翻译的术语表条目
“‘Sign up’ 应该译为 ‘S'inscrire’,而不是 ‘Créer un compte’”添加带强制译法的术语表条目
“英语中始终使用牛津逗号”为 en 添加按语言环境限定的指令
“日语中所有面向用户的文本都需要使用敬语(礼貌形式)”更新 ja 的品牌语气
“法语中的百分号前需要留一个空格”为 fr 添加指令

根据审校报告批量调优#

粘贴整份审校或反馈文档,助手会提炼出可执行的规律:

“这是我们德语审校员的反馈:[粘贴]。请提取其中的术语表条目和指令。”

助手会将反复出现的主题归类整理,把每项判断为术语表条目、指令或品牌语气更新,起草完整的变更集,并在你审核后应用。

调优后验证#

应用变更后,助手会本地化一条示例文案,确认配置是否生效:

“通过我的引擎把 ‘Sign up for your workspace’ 本地化为法语”

如果输出体现了新规则(使用非正式的 “tu”,并保留 “workspace”),说明调优完成。

这个页面对你有帮助吗?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·已更新 大约 1 个月前·1 分钟阅读