|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
PlatformaMCPCLIAPI
Workflows
NávodyChangelog

Vítejte

  • Přehled
  • Autentizace
  • Chyby a stavové kódy
  • Podpisy webhooků

Lokalizace

  • Přehled
  • Vytvořit úlohy
  • Uzamčení nepřekládaných klíčů
  • Sledování skupiny úloh
  • Získání jednoho jobu
  • Seznam úloh
  • Doručování webhooků
  • Průběh v reálném čase (WebSocket)

Pipeline

  • Přehled
  • AI úprava před lokalizací
  • Lidská kontrola
  • AI hodnocení (post-edit)
  • Úprava do přirozeného znění
  • Kontrola zpětného překladu
  • Nastavení pipeline
  • Sledujte běhy pipeline

Provisioning

  • Přehled
  • Vytvoření provisioning jobu
  • Typy zdrojů
  • Co AI extrahuje
  • Doručování webhooků
  • Průběh v reálném čase (WebSocket)

Synchronní

  • Localize
  • Rozpoznání

Správa engine

  • Návrhy engine

Localization Pipeline

Strojový překlad je silný první krok. U velké části obsahu tím práce končí. Některý obsah ale před nasazením potřebuje víc: nejdřív vyčistit zdroj od překlepů, zapojit do procesu lidského překladatele, upravit copy tak, aby znělo, jako by ho napsal rodilý mluvčí, a ověřit, že se při cestě tam a zpět neztratil význam.

Tyto kroky si můžete poskládat sami – zavolat překlad, pustit gramatickou kontrolu, poslat výsledek ke kontrole, počkat na ni, přeložit text zpět kvůli ověření významového posunu a sladit rozdíly. Překlad samotný je ta snadná část. Složitá je orchestrace čekání, pořadí a selhání mezi těmito kroky – a úplně nejtěžší je hodnotitel, který odpoví až za dva dny.

Pipeline všechny tyto kroky už obsahuje a má je propojené. Každá fáze je nepovinný obal kolem hlavního kroku překladu, zapínaný na lokalizační engine (nebo přepsaný pro konkrétní požadavek), a běží uvnitř odolné asynchronní úlohy, která už řeší opakování pokusů i izolaci selhání. Vy si vyberete fáze; platforma je spustí ve správném pořadí a zaznamená, co se stalo. Jediná myšlenka, se kterou vás tento cluster nechá, je: obalte krok překladu přesně těmi fázemi, které potřebujete.

Pouze Async API

Fáze pipeline se vztahují pouze na úlohy vytvořené přes Async Localization API. Synchronní endpoint /localize spouští jen hlavní krok překladu a nic dalšího – jakákoli konfigurace pipeline na engine se ignoruje. Fáze lidské kontroly potřebuje workflow, které se může na dva dny pozastavit; jedno volání request/response pro takové čekání nemá kam sáhnout. Pipeline žije tam, kde je úloha odolná.

Na této stránce

  • Proč pipeline
  • Fáze v kostce
  • Co udělá selhaná fáze s úlohou
  • Kam dál

Proč pipeline#

Surový překlad neřeší, jaký typ obsahu právě překládá. Právní text musí zůstat doslovně věrný zdroji. Marketingové copy má znít, jako by ho napsal rodilý mluvčí, ne jako překlad. Zdrojový text od uživatelů je potřeba nejdřív vyčistit od překlepů, aby jediná chyba ve zdroji neotrávila každý cílový jazyk. Regulovaný obsah vyžaduje schválení kvalifikovaným člověkem.

To jsou různé úlohy a pipeline umožňuje, aby je jeden engine zvládl všechny skládáním fází místo vynucování jediného chování. Když nezapnete nic, dostanete čistý překlad. Když zapnete fázi lidské kontroly, úloha se pozastaví pro váš tým. Když zapnete fázi přeformulování, výstup se přepíše tak, aby zněl přirozeně. Na stránce každé fáze níže je jasně uvedeno, pro jaký obsah je určená – a stejně jasně i pro jaký obsah není, abyste nezapnuli fázi, která jde proti vašemu cíli.

Výchozí nastavení nakonfigurujete jednou na kartě Pipeline daného engine, nebo je pro jedno odeslání přepíšete pomocí objektu pipelineConfig v požadavku – neuvedené fáze převezmou nastavení engine. Jak fungují obě vrstvy, najdete na stránce Configure the pipeline.

Fáze v kostce#

Pipeline obaluje hlavní krok lokalizace. Můžete zapnout libovolnou kombinaci fází, vždy v tomto pevném pořadí. Neaktivní fáze se úplně přeskočí. Každá fáze má vlastní stránku s plným popisem chování, režimem selhání a voláním, kterým ji zapnete.

1

AI úprava před lokalizací

Nepovinné. AI agent před překladem vyčistí zdrojový payload – překlepy, gramatiku, pravopis – aby se jediná chyba ve zdroji nepropsala do všech cílových jazyků. Nekritické. Viz Pre-localization AI edit.

2

Hlavní lokalizace

Spouští se vždy. Váš engine použije svou model config, glossary, hlas značky a instrukce k vytvoření překladu. Toto je jediná fáze, kterou nemůžete vypnout – všechno ostatní ji jen obaluje.

3

Lidská kontrola po lokalizaci

Nepovinné. Překlad zkontroluje člověk – buď váš vlastní tým v dashboardu (Internal Review), nebo profesionální překladatel od externího poskytovatele (External Review). Úloha na jejich výstup čeká v event-driven pauze, takže dlouhá kontrola během čekání nespotřebovává žádný výpočetní výkon. Viz Human review.

4

AI hodnocení po lokalizaci

Nepovinné a spouští se až ve chvíli, kdy lidská kontrola dodá výstup. AI agent sladí úpravy od člověka s glosářem, hlasem značky a instrukcemi vašeho engine. Není to totéž co AI Reviewers, kteří hodnotí kvalitu bez změny textu. Viz AI hodnocení.

5

Přeformulování do přirozeného stylu

Nepovinné. AI agent přepíše překlad tak, aby v cílovém jazyce působil jako přirozený, idiomatický text, při zachování významu, placeholderů a tagů. Nekritické. Pro marketingové copy; přeskočte tam, kde záleží na doslovné přesnosti. Viz Rephrase for natural copy.

6

Kontrola zpětným překladem

Nepovinné. Výstup se přeloží zpět do zdroje, AI ho porovná s originálem a označí významový posun jako minor, major nebo critical – závažné a kritické problémy se opraví automaticky. Klasická technika lidského QA, jen zautomatizovaná. Viz Back-translation check.

Co udělá selhaná fáze s úlohou#

Zjevná námitka proti šestifázové pipeline: každá další fáze je další věc, která se může pokazit – zvyšuje tedy jejich zapnutí pravděpodobnost selhání úlohy? Ne. Selhání nekritické fáze nezpůsobí selhání celé úlohy. Předúprava a přeformulování jsou nekritické: pokud některá z nich selže, poslední dobrý výstup se beze změny přenese dál a úloha pokračuje. Místo pádu se úloha přepne do stavu varování a každá zapnutá fáze po sobě nechá záznam, ve kterém si můžete zpětně ověřit, co přesně proběhlo.

Tak vypadá celá pipeline: obalte krok překladu přesně těmi fázemi, které potřebujete, spusťte je uvnitř úlohy, která už sama řeší selhání, a u každé fáze si zpětně přečtěte záznam. Jak se degradovaná úloha hlásí a jak vypadá rozhraní pro kontrolu jednotlivých fází, najdete na stránce Observe pipeline runs. Níže uvedené stránky popisují samotné fáze – začněte tou, která odpovídá obsahu, který překládáte.

Kam dál#

AI úprava před lokalizací
Před překladem vyčistěte překlepy a gramatiku ve zdroji, aby se jedna chyba ve zdroji nepropsala do všech jazyků.
Human review
Interní nebo externí hodnotitelé, úrovně a event-driven timeout – pozastavená úloha během čekání nespotřebovává žádný výpočetní výkon.
AI hodnocení (post-edit)
Sladění úprav lidského hodnotitele zpět s vaším glosářem, hlasem značky a instrukcemi.
Přeformulování do přirozeného stylu
Přepište překlad tak, aby zněl přirozeně a idiomaticky – pro marketingové copy, ne pro doslovný obsah.
Kontrola zpětným překladem
Přeložte výstup zpět do zdroje, odhalte významový posun a automaticky opravte závažné problémy.
Configure the pipeline
Nastavte výchozí hodnoty na úrovni engine a přepište fáze pro jednotlivé požadavky pomocí pipelineConfig.
Observe pipeline runs
Projděte si pole kroků pro jednotlivé fáze, tabulku stepId a to, jak completed_with_warnings hlásí degradovanou úlohu.

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno před 12 dny·5 min čtení