|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
PlatformaMCPCLIAPI
Workflows
NávodyChangelog

Vítejte

  • Přehled
  • Autentizace
  • Chyby a stavové kódy
  • Podpisy webhooků

Lokalizace

  • Přehled
  • Vytvořit úlohy
  • Uzamčení nepřekládaných klíčů
  • Sledování skupiny úloh
  • Získání jednoho jobu
  • Seznam úloh
  • Doručování webhooků
  • Průběh v reálném čase (WebSocket)

Pipeline

  • Přehled
  • AI úprava před lokalizací
  • Lidská kontrola
  • AI hodnocení (post-edit)
  • Úprava do přirozeného znění
  • Kontrola zpětného překladu
  • Nastavení pipeline
  • Sledujte běhy pipeline

Provisioning

  • Přehled
  • Vytvoření provisioning jobu
  • Typy zdrojů
  • Co AI extrahuje
  • Doručování webhooků
  • Průběh v reálném čase (WebSocket)

Synchronní

  • Localize
  • Rozpoznání

Správa engine

  • Návrhy engine

Úprava do přirozeného znění

Překlad je přesný, termíny ze slovníku sedí, a přesto pořád působí jako překlad. Rephrase je fáze pipeline, která tuhle poslední mezeru uzavírá: AI agent přepíše aktuální výstup tak, aby v cílovém jazyce zněl jako text od rodilého mluvčího, a přitom zachová význam, placeholdery i tagy.

Tato stránka se věnuje samotné fázi rephrase – co přepisuje, čeho se nedotýká, co se stane, když tento krok selže, a jedinému rozhodnutí, které před vás staví: zapnout ji, nebo ji přeskočit. Jste v pipeline noví? Začněte na stránce Přehled asynchronní lokalizační pipeline, kde uvidíte, jak do sebe jednotlivé fáze zapadají. Rephrase funguje jen v async režimu – spouští se pro úlohy vytvořené přes Async Localization API, nikdy ne pro synchronní volání /localize.

Co dělá#

Doslovný překlad může do cílového jazyka přenést formulace ze zdrojového textu – gramaticky správně, ale pořád rozpoznatelně jako překlad. Fáze úpravy přepíše aktuálně nejlepší výstup tak, aby zněl jako text od rodilého mluvčího: přirozeně a idiomaticky v cílovém jazyce, s upřednostněním idiomatického ekvivalentu před překladem slovo od slova. Zachovává původní význam i záměr a uplatňuje slovník, hlas značky a instrukce vašeho engine – stejná konfigurace, která vytvořila překlad, řídí i tuto úpravu.

Spouští se po krocích AI úprav a lidského dopracování, nad jakýmkoli výstupem, který se k ní dostane. Funguje tedy stejně bez ohledu na to, zda jsou human review a AI post-edit aktivní – v obou případech přepisuje aktuálně nejlepší verzi. Když je zároveň aktivní i back-translation check, ověřuje přeformulovaný výstup, ne verzi před úpravou.

Doslovný průchod vás drží blízko formulaci zdroje; úprava posouvá text směrem k tomu, jak by ho napsal rodilý autor. Tyto dvě možnosti tedy nejsou zaměnitelné – kterou z nich chcete, je rozhodnutí popsané níže.

Vaše placeholdery a tagy zůstanou zachované#

U fáze, jejímž úkolem je přepisovat text, se nabízí zřejmá obava: sáhne i na části, které nejsou běžným textem? Nesáhne. Rephrase ponechává placeholdery, proměnné, tagy i formátování přesně beze změny – přepisuje slova kolem nich, ne tokeny, na kterých vaše aplikace závisí.

Řetězec jako tento si tedy ponechá všechny interpolace i všechny tagy a změní se jen text určený ke čtení lidmi:

text
Source (en):        "Hi {firstName}, you have <b>{count}</b> new messages."
Translated (de):    "Hallo {firstName}, du hast <b>{count}</b> neue Nachrichten."
After rephrase (de):"Hey {firstName}, <b>{count}</b> neue Nachrichten warten auf dich."

{firstName}, {count} i tagy <b> jsou ve všech třech verzích totožné. Text v němčině zní přirozeněji; struktura, na které runtime závisí, zůstává beze změny.

Když selže úprava, úloha běží dál#

Rephrase je nekritická fáze. AI přepis může selhat nebo vypršet časový limit – a když se to stane, překlad, za který jste už zaplatili, se neztratí. Předchozí výstup se beze změny přenese dál a úloha pokračuje. Neriskujete tedy přesný překlad kvůli stylistické úpravě.

Neúspěšná úprava nezpůsobí selhání úlohy. Zobrazí se jako záznam kroku s status: failed, úloha se dokončí jako completed_with_warnings a do outputData se uloží překlad před úpravou:

json
{
  "id": "ljb_C3d4E5f6G7h8I9j0",
  "status": "completed_with_warnings",
  "outputData": {
    "greeting": "Hallo {firstName}, du hast <b>{count}</b> neue Nachrichten."
  },
  "warnings": [
    { "step": "rephrase", "message": "<the failure reason for this step>" }
  ],
  "steps": [
    { "stepId": "localize", "type": "action", "status": "completed" },
    { "stepId": "rephrase", "type": "action", "status": "failed" }
  ]
}

Překlad de byl nasazen. Přesné znění textu message je zde jen ilustrační – pevně daný je jeho tvar: položka warnings[] s step a message, krok rephrase zaznamenaný jako failed a výstup před úpravou zachovaný v outputData. V poli step uvidíte, že text v tomto běhu neprošel stylistickou úpravou, takže můžete daný jazyk spustit znovu, pokud je pro něj přirozené znění důležité. Úplný tvar steps[] a warnings i to, jak se nekritická selhání promítají do completed_with_warnings, najdete v Observe pipeline runs.

Nekritická znamená záměrně best-effort

Zapnutí úpravy nemůže snížit spolehlivost úlohy. Nejhorší možný výsledek je překlad, který byste nasadili i bez této fáze, plus varování. Právě proto ji můžete zapnout napříč obsahem a vnímat stylisticky vyladěný text jako vylepšení, ne jako závislost.

Kdy zapnout a kdy přeskočit#

Rephrase optimalizuje jednu věc: aby text působil jako originál napsaný rodilým mluvčím. Pro některý obsah je to přesně správně a pro jiný přesně špatně, takže jde o rozhodnutí podle typu obsahu, ne o globální výchozí nastavení.

Zapněte ji pro marketingové texty, landing pages, popisy produktů a onboarding – všude tam, kde je důležitější, aby text zněl přirozeně, než aby se držel formulace zdroje.

Přeskočte ji pro technický a právní obsah, kde je prioritou doslovná přesnost. Rephrase přepisuje formulace tak, aby zněly přirozeně; u smluvní klauzule, API Reference nebo textu souvisejícího s compliance je bezpečnější znění bližší zdroji. U takového obsahu nechte úpravu vypnutou a ponechte výstup kroku core localization tak, jak je.

Přirozené znění je kompromis, ne automatická výhra

Rephrase záměrně vzdaluje text od formulace zdroje. U marketingu je to výhoda, u čehokoli, kde má přesná formulace právní nebo technickou váhu, je to riziko. Pokud si nejste jistí, do které kategorie daný payload patří, úpravu u něj přeskočte – doslovnost je bezpečnější výchozí volba.

Jak ji zapnout#

Rephrase se konfiguruje stejně jako každá jiná fáze – výchozí nastavení na úrovni engine plus nepovinné přepsání pro jednotlivý request – takže úplný popis najdete na stránce Configure the pipeline. Stručně: přepněte ji na kartě Pipeline v engine, aby se použila pro každou úlohu, nebo ji nastavte pro jedno konkrétní odeslání pomocí pipelineConfig:

json
{
  "sourceLocale": "en",
  "targetLocales": ["de", "fr"],
  "data": { "headline": "Ship global products faster." },
  "pipelineConfig": {
    "rephrase": { "enabled": true }
  }
}

Fáze, které vynecháte, dědí konfiguraci engine – takže výše uvedené přepsání zapne úpravu pro toto odeslání, aniž by měnilo jakoukoli jinou fázi. Díky tomu můžete mít úpravu v engine vypnutou pro doslovný obsah a zapínat ji po requestech pro marketingové payloady, které ji potřebují.

Další kroky#

Back-translation check
Ověřte, že přeformulovaný výstup zachovává význam zdroje – zpětně přeložte, odhalte odchylky a automaticky je opravte.
Configure the pipeline
Nastavte úpravu jako výchozí volbu engine nebo ji přepisujte po requestech spolu s ostatními fázemi.
Observe pipeline runs
Prohlédněte si záznam kroku úpravy a zjistěte, jak se nekritické selhání změní na completed_with_warnings.
Přehled pipeline
Jak úprava zapadá mezi pre-edit, human review, AI post-edit a back-translation.

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno před 12 dny·4 min čtení