|
Dokumentace
Rezervovat demoPlatforma
PlatformaMCP
CLIAPIWorkflows
NávodyChangelog

Začínáme

  • Jak to funguje
  • Nastavení
  • Možnosti

Workflows

  • Vytvořit engine
  • Import glosáře
  • Lokalizace obsahu
  • Prozkoumat požadavky
  • Prověřit
  • Vyladit engine
  • Namátková kontrola
  • Porovnání engineů
  • Přidat jazyk

Rozšiřte se do nových jazyků

Přidejte do existujícího engine nový cílový jazyk s řetězcem modelů, hlasem značky a instrukcemi nastavenými v rámci jedné konverzace.

Workflow#

„Přidejte do našeho engine brazilskou portugalštinu. Jako primární použijte Claude Sonnet, jako fallback GPT-4.1. Neformální tón, „você“, ne „tu“. A zajistěte, aby název našeho produktu „Acme Hub“ zůstal nepřeložený.“

Co proběhne:

  1. Asistent načte aktuální konfiguraci engine, aby pochopil existující nastavení
  2. Vytvoří řetězec modelů pro en → pt-BR se seřazeným fallbackem podle priority
  3. Přidá profil hlasu značky s neformálním stylem a „você“
  4. Přidá do glosáře položku, která označí „Acme Hub“ jako nepřeložitelný výraz pro pt-BR
  5. Spustí testovací lokalizaci, aby ověřil, že konfigurace funguje

Co se nastavuje pro každý jazyk#

KomponentaCo je potřeba zadat
Řetězec modelůPrimární model + fallback(y) pro danou jazykovou dvojici
Hlas značkyRegistr (formální/neformální), volba zájmen, tón
InstrukcePravidla specifická pro jazyk (interpunkce, mezery, formátování)
Rozšíření glosářeTermíny, které vyžadují lokalizaci nebo ochranu specifickou pro daný jazyk

Běžné scénáře#

Varianty jazyků#

„Přidejte pt-BR. Zkopírujte řetězec modelů z pt-PT, ale hlas značky změňte na neformální.“

Asistent použije stávající konfiguraci portugalštiny jako výchozí bod a upraví jen to, co se pro Brazílii liší.

Jazyky CJK#

„Přidejte japonštinu. Použijte Claude Sonnet — japonštinu zvládá dobře. Hlas značky: zdvořile formální (keigo pro texty pro uživatele, prostý styl pro dokumentaci pro vývojáře). Přidejte instrukce pro konzistentní používání honorifik.“

Jazykům se složitým systémem registrů prospívá jasně definovaný hlas značky a explicitně nastavené instrukce.

Jazyky psané zprava doleva#

„Přidejte arabštinu. Stejný řetězec modelů jako u ostatních jazyků. Přidejte instrukci pro práci se smíšeným LTR/RTL obsahem v UI řetězcích.“

Asistent nastaví jazyk a doplní instrukce specifické pro RTL.

Po rozšíření#

Jakmile je jazyk aktivní:

  • Spusťte test lokalizace s reprezentativním obsahem
  • Proveďte kontrola výstupu podle nových pravidel
  • V Observe sledujte výsledky scoreru u prvních požadavků

Byla tato stránka užitečná?

Max PrilutskiyMax Prilutskiy·Aktualizováno přibližně před 1 měsícem·1 min čtení