Jakmile narazíte na problém nebo získáte zpětnou vazbu, asistent navrhne úpravu konfigurace, ukáže ji ke kontrole a po schválení ji aplikuje.
Jak workflow funguje#
„Ve francouzských lokalizacích se pořád používá ‚vous‘, ale v naší aplikaci chceme ‚tu‘. A taky chceme, aby ‚workspace‘ zůstalo nepřeložené ve všech jazycích.“
Co se stane:
- Asistent si načte aktuální hlas značky a glosář pro francouzštinu
- Navrhne dvě změny: upraví hlas značky na neformální tón a přidá „workspace“ do glosáře jako nepřeložitelný termín
- Zobrazí diff ke kontrole
- Po schválení změny aplikuje
- Spustí testovací lokalizaci, aby ověřil, že se změny skutečně projevily
S jakými typy zpětné vazby si asistent poradí#
| Zpětná vazba | Změna konfigurace |
|---|---|
| „Ve španělštině používejte neformální tón“ | Aktualizovat hlas značky pro es |
| „Nepřekládejte název našeho produktu“ | Přidat do glosáře nepřeložitelnou položku |
| „‚Sign up‘ má být ‚S'inscrire‘, ne ‚Créer un compte‘“ | Přidat do glosáře položku s vynucenou lokalizací |
| „V angličtině vždy používejte Oxford comma“ | Přidat instrukci omezenou na jazyk pro en |
| „Japonština vyžaduje keigo (zdvořilou formu) ve veškerém uživatelském textu“ | Aktualizovat hlas značky pro ja |
| „Ve francouzštině musí být před znakem procenta mezera“ | Přidat instrukci pro fr |
Dávkové ladění z reportu kontroly#
Vložte celý dokument s kontrolou nebo zpětnou vazbou a asistent z něj vytěží použitelné vzorce:
„Tady je zpětná vazba od našeho německého hodnotitele: [vložit]. Vytáhni termíny do glosáře a instrukce.“
Asistent seskupí opakující se témata, každé zařadí jako položku glosáře, instrukci nebo úpravu hlasu značky, navrhne kompletní sadu změn a po vaší kontrole je aplikuje.
Po vyladění vše ověřte#
Po aplikaci změn asistent lokalizuje ukázkový text, aby potvrdil, že konfigurace funguje:
„Pomocí mého engine lokalizuj do francouzštiny ‚Sign up for your workspace‘“
Pokud výstup odpovídá novým pravidlům (neformální ‚tu‘, zachované ‚workspace‘), je hotovo.
