XLIFF
ترجمة ذكية لملفات XLIFF باستخدام واجهة سطر أوامر Lingo.dev
ما هو XLIFF؟
XLIFF (تنسيق ملف تبادل التوطين بلغة XML) هو تنسيق قائم على XML لتبادل بيانات التوطين. يُستخدم على نطاق واسع في صناعة الترجمة ويدعم مواصفات الإصدارين 1.2 و2.0.
على سبيل المثال:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
version="2.0"
srcLang="en">
<file id="messages.properties" original="messages.properties">
<unit id="welcome_message">
<segment>
<source>Hello, world!</source>
</segment>
</unit>
<unit id="button_text">
<segment>
<source>Continue</source>
</segment>
</unit>
<unit id="status_message">
<segment>
<source>Processing your request...</source>
</segment>
</unit>
</file>
</xliff>
ما هو Lingo.dev CLI؟
Lingo.dev CLI هو واجهة سطر أوامر مجانية ومفتوحة المصدر لترجمة التطبيقات والمحتوى باستخدام الذكاء الاصطناعي. تم تصميمه ليحل محل برامج إدارة الترجمة التقليدية مع التكامل مع خطوط الإنتاج الحالية.
لمعرفة المزيد، راجع نظرة عامة.
حول هذا الدليل
يشرح هذا الدليل كيفية ترجمة ملفات XLIFF باستخدام Lingo.dev CLI.
ستتعلم كيفية:
- إنشاء مشروع من الصفر
- تكوين خط إنتاج الترجمة
- إنشاء ترجمات باستخدام الذكاء الاصطناعي
المتطلبات الأساسية
لاستخدام Lingo.dev CLI، تأكد من تثبيت Node.js الإصدار v18 أو أحدث:
❯ node -v
v22.17.0
الخطوة 1. إعداد مشروع
في دليل مشروعك، قم بإنشاء ملف i18n.json:
{
"$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
"version": "1.10",
"locale": {
"source": "en",
"targets": ["es"]
},
"buckets": {}
}
يحدد هذا الملف سلوك خط إنتاج الترجمة، بما في ذلك اللغات المراد الترجمة بينها ومكان وجود المحتوى القابل للتوطين في نظام الملفات.
لمعرفة المزيد حول الخصائص المتاحة، راجع i18n.json.
الخطوة 2. تكوين اللغة المصدر
اللغة المصدر هي اللغة والمنطقة الأصلية التي تمت كتابة المحتوى بها. لتكوين اللغة المصدر، قم بتعيين خاصية locale.source في ملف i18n.json:
{
"$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
"version": "1.10",
"locale": {
"source": "en",
"targets": ["es"]
},
"buckets": {}
}
يجب توفير اللغة المصدر كعلامة لغة BCP 47.
للحصول على القائمة الكاملة لرموز اللغات التي يدعمها Lingo.dev CLI، راجع رموز اللغات المدعومة.
الخطوة 3. تكوين اللغات المستهدفة
اللغات المستهدفة هي اللغات والمناطق التي ترغب في ترجمة المحتوى الخاص بك إليها. لتكوين اللغات المستهدفة، قم بتعيين خاصية locale.targets في ملف i18n.json:
{
"$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json",
"version": "1.10",
"locale": {
"source": "en",
"targets": ["es"]
},
"buckets": {}
}
الخطوة 4. إنشاء المحتوى المصدر
إذا لم تقم بذلك بالفعل، قم بإنشاء ملف أو أكثر من ملفات XLIFF التي تحتوي على المحتوى المراد ترجمته. يجب أن تكون هذه الملفات موجودة في مسار يتضمن اللغة المصدر في مكان ما في المسار (مثل اسم دليل مثل en/ أو كجزء من اسم الملف مثل messages.en.xliff).
الخطوة 5. إنشاء حاوية
-
في ملف
i18n.json، أضف كائن"xliff"إلى كائنbuckets:{ "$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json", "version": "1.10", "locale": { "source": "en", "targets": ["es"] }, "buckets": { "xliff": {} } } -
في كائن
"xliff"، حدد مصفوفة تحتوي على نمطincludeواحد أو أكثر:{ "$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json", "version": "1.10", "locale": { "source": "en", "targets": ["es"] }, "buckets": { "xliff": { "include": ["./[locale]/example.xliff"] } } }تحدد هذه الأنماط الملفات التي سيتم ترجمتها.
الأنماط نفسها:
- يجب أن تحتوي على
[locale]كعنصر نائب للغة المكونة - يمكن أن تشير إلى مسارات الملفات (مثل
"[locale]/strings.xliff") - يمكن استخدام علامات النجمة كعناصر نائبة عامة (مثل
"[locale]/*.xliff")
أنماط glob المتكررة (مثل
**/*.xliff) غير مدعومة. - يجب أن تحتوي على
الخطوة 6. تكوين نموذج لغوي كبير (LLM)
تستخدم واجهة سطر أوامر Lingo.dev نماذج لغوية كبيرة (LLMs) لترجمة المحتوى باستخدام الذكاء الاصطناعي. لاستخدام أحد هذه النماذج، تحتاج إلى مفتاح API من مزود مدعوم.
للبدء بأسرع وقت ممكن، نوصي باستخدام محرك Lingo.dev — منصتنا المستضافة التي توفر 10,000 رمز من الاستخدام المجاني الشهري:
-
قم بتشغيل الأمر التالي:
npx lingo.dev@latest loginسيؤدي هذا إلى فتح متصفح الويب الافتراضي الخاص بك ويطلب منك المصادقة.
-
اتبع التعليمات.
الخطوة 7. إنشاء الترجمات
في الدليل الذي يحتوي على ملف i18n.json، قم بتشغيل الأمر التالي:
npx lingo.dev@latest run
هذا الأمر:
- يقرأ ملف
i18n.json. - يجد الملفات التي تحتاج إلى ترجمة.
- يستخرج المحتوى القابل للترجمة من الملفات.
- يستخدم نموذج اللغة الآلي (LLM) المُكوّن لترجمة المحتوى المستخرج.
- يكتب المحتوى المترجم مرة أخرى إلى نظام الملفات.
عند إنشاء الترجمات لأول مرة، يتم إنشاء ملف i18n.lock. يحتفظ هذا الملف بسجل للمحتوى الذي تمت ترجمته، مما يمنع إعادة الترجمة غير الضرورية في عمليات التشغيل اللاحقة.
مثال
en/example-v2.xliff
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
version="2.0"
srcLang="en">
<file id="messages.properties" original="messages.properties">
<unit id="welcome_message">
<segment>
<source>Hello, world!</source>
</segment>
</unit>
<unit id="button_text">
<segment>
<source>Continue</source>
</segment>
</unit>
<unit id="save_button">
<segment>
<source>Save Changes</source>
</segment>
</unit>
<unit id="status_message">
<segment>
<source>Processing your request...</source>
</segment>
</unit>
</file>
</xliff>
es/example-v2.xliff
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
version="2.0"
srcLang="en"
trgLang="es">
<file id="messages.properties" original="messages.properties">
<unit id="welcome_message">
<segment>
<source>Hello, world!</source>
<target>¡Hola, mundo!</target>
</segment>
</unit>
<unit id="button_text">
<segment>
<source>Continue</source>
<target>Continuar</target>
</segment>
</unit>
<unit id="save_button">
<segment>
<source>Save Changes</source>
<target>Guardar Cambios</target>
</segment>
</unit>
<unit id="status_message">
<segment>
<source>Processing your request...</source>
<target>Procesando tu solicitud...</target>
</segment>
</unit>
</file>
</xliff>
i18n.json
{
"version": "1.10",
"locale": {
"source": "en",
"targets": ["es"]
},
"buckets": {
"xliff": {
"include": ["./[locale]/example.xliff"]
}
},
"$schema": "https://lingo.dev/schema/i18n.json"
}
i18n.lock
version: 1
checksums:
33cb76eb379e7352a70c6dace0ea2c20:
welcome_message: 1308168cca4fa5d8d7a0cf24e55e93fc
error.validation: b538f828ae3306cbe35e3bd4e0103870
button_text: ff2b3010cdfa176f8dceeb1898c428c3