ملاحظات المترجم
توفير سياق إضافي لتحسين الترجمات
مقدمة
الترجمة ليست مجرد مسألة تحويل الكلمات إلى كلمات أخرى. فالسياق والقصد من الكلمات يؤثران على كيفية ترجمتها.
على سبيل المثال، يمكن أن تشير كلمة "light" إلى الإضاءة، أو وزن الخط، أو سمة الألوان. يجب مراعاة هذه المعاني المختلفة للحصول على ترجمة دقيقة.
لتوفير هذا النوع من السياق، تدعم بعض أنواع الحاويات ملاحظات المترجم. وهي أوصاف قصيرة تصف أشياء مثل:
- ما الذي يُقصد من المحتوى توصيله
- أين وكيف يظهر المحتوى في تطبيقك
- المصطلحات الخاصة بالمنتج أو متطلبات الأسلوب
يمكن لهذا السياق بعد ذلك أن يساعد نماذج الذكاء الاصطناعي على ترجمة المحتوى بشكل أكثر فعالية.
كيف يعمل
تدعم أنواع معينة من الحاويات، مثل JSONC، التعليقات. عندما يتم إرسال المحتوى إلى نموذج لغوي كبير للترجمة، يتم تضمين هذه التعليقات في الطلب ويمكن استخدامها للتأثير على كيفية ترجمة المحتوى.
على سبيل المثال، في مقتطف الكود التالي، يزيل التعليق الغموض عن كلمة "Records":
{
// Medical context: refers to patient medical records, not music/audio
"records": "Records",
}
الحاويات المدعومة
ملاحظات المترجم مدعومة فقط في أنواع معينة من الحاويات.
تشمل الحاويات المدعومة:
يعتمد بناء الجملة الدقيق لتوفير سياق الترجمة على الحاوية. لمعرفة المزيد، راجع الوثائق المرتبطة.