DokumentaceCeníkVýzkumEnterpriseKariéra
Kariéra
Přihlásit seRegistrovat seRezervovat demo
Všechny příspěvky

Představujeme Lingo.dev v1.0

🎉

Lingo.dev v1.0

Každý lokalizační tým tenhle vzorec zná. Překladatelé, kteří produkt neznají, chybují v termínech značky. Wrapppery nad LLM si mezi požadavky nic nepamatují. Po několika releasech se terminologie začne rozcházet – a nikdo si toho nevšimne, protože souhrnné skóre kvality ukáže 0,95 a jede se dál.

Ten rozdíl jsme změřili. Vkládání kontextu glosáře při inferenci snižuje terminologické chyby o 17–45 % napříč pěti poskytovateli LLM a pěti evropskými jazyky. Říkáme tomu retrieval augmented localization (RAL). LLM překročily práh kvality pro produkční překlad – ale jen se správným kontextovým pipeline. Bez něj je každý izolovaný požadavek novou příležitostí k rozkolísání terminologie. V Lingo.dev jsme po zajištění lokalizační infrastruktury pro překlad více než 200M slov pro zákazníky jako Mistral, Solana, SoSafe a Cal.com postavili v1.0 právě na tomto principu.

Lokalizační engine#

lokalizační engine je stavové překladové API na Lingo.dev – implementace RAL, která uchovává doménový kontext napříč všemi požadavky. Nastavíte jednou, voláte odkudkoli:

  • Modely – vyberte si libovolný model z katalogu OpenRouter. Seřaďte modely pro každý jazyk a nastavte fallback řetězce – když primární model není dostupný, engine přesměruje požadavek na další, aniž by ho zahodil.
  • Glosář – mapujte zdrojové termíny na cílové překlady pro každou jazykovou dvojici. Engine vkládá odpovídající termíny do každého požadavku. Když engine Cal.com narazí na „Workspace“, glosář ho vyřeší ještě dřív, než LLM vygeneruje jediný token – bez nutnosti zaškolovat překladatele.
  • Hlas značky – definujte tón a jazykový registr pro každý jazyk. Formální pro německý právní obsah, konverzační pro japonský marketing, technický pro anglickou dokumentaci.
  • Instrukce – nastavte pravidla pro každý jazyk pro konkrétní vzory: francouzská pravidla elize, portugalské pravopisné konvence, německé uvozovky, preference anglicismů v italštině.

Engine je stavový. Každý termín v glosáři, každé pravidlo hlasu značky, každá instrukce přetrvává napříč požadavky. První překlad přes nový engine běží bez kontextu. Tisící těží ze všeho, co tým nakonfiguroval od prvního dne. V CI/CD workflow založeném na diffech každý build znovu překládá jen to, co se změnilo. Právě stavovost enginu brání rozkolísání terminologie – tomu samému problému, který trápí lidské překladatele i bezstavové wrappery nad LLM.

Než konfigurace pustíte do produkce, otestujte je v playgroundu. Vyzkoušejte řetězec, porovnejte ho napříč jazyky a nasaďte ho, až bude vše správně.

Jak se volá#

Tři cesty integrace. Stejný engine, stejný kontext, stejná kvalita:

CLI – namiřte na svůj repozitář a přeložte všechny nakonfigurované jazyky jedním příkazem:

bash
npx lingo.dev@latest run

CI/CD – GitHub integrace otevře pull request s přeloženými řetězci při každém pushi. Zkontrolujte překlady v diffu a až budete připraveni, proveďte merge. Bez předávek. Bez čekání na externí tým.

API – volejte engine přímo z backendového kódu:

bash
curl -X POST https://api.lingo.dev/process/localize \
  -H "X-API-Key: $LINGO_API_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "engineId": "eng_abc123",
    "sourceLocale": "en",
    "targetLocale": "es",
    "data": {
      "welcome": "Welcome to the future of payments",
      "cta": "Get started"
    }
  }'

Každý požadavek se loguje: použitý model, spotřebované tokeny, stav fallbacku, použité termíny z glosáře, spárované instrukce. Dashboard reportů zobrazuje objem slov, spotřebu tokenů, hlavní jazyky, pokrytí glosáře a míru změn – takže přesně vidíte, které termíny se vynucují a kde ještě zůstávají mezery v pokrytí.

Volnost volby modelu#

Konzistence terminologie by neměla záviset na tom, kterého dodavatele LLM zrovna používáte. RAL odděluje vrstvu konzistence – glosář, hlas značky, instrukce – od modelu, který překlad provádí. Obohacený kontext navádí jakýkoli model k doménově přesnému výstupu. Mezi releasy vyměňte GPT-5.4 za Claude Opus, aniž byste museli překonfigurovat jediný termín v glosáři.

Tohle oddělení zároveň eliminuje vendor lock-in. Překladová API uzavřených modelů vážou glosář, stylistická pravidla a terminologii na jednoho poskytovatele. Regrese modelu znamená ticket na podporu. Lepší model od jiného poskytovatele je mimo dosah. Na Lingo.dev je model jen konfigurační parametr – vrstva konzistence přetrvává bez ohledu na to, který model pod ní běží.

Když jsme testovali pět poskytovatelů na EU AI Actu, Mistral se 72termínovým glosářem (MQM 0,940, kde 1,0 znamená bez chyb) se přiblížil surové kvalitě Googlu (0,938). Rozdíl v nákladech je řádový. Dobře postavený glosář snižuje, kolik inteligence model potřebuje. Jak glosáře dozrávají, platforma upozorní, kdy by levnější model dosáhl stejného kvalitativního prahu.

Hodnocení kvality#

Vyřešit rozkolísání terminologie je jen polovina problému. Ta druhá: standardní metriky kvality ho ani neumějí zachytit. Náš výzkum ukázal, že souhrnné skóre kvality překladu – typ používaný benchmarky a žebříčky – vykazovalo stejné výsledky pro surové překlady i překlady rozšířené o glosář, zatímco vícerozměrné hodnocení napočítalo o 17–45 % méně terminologických chyb. Mezera, kterou RAL uzavírá, je pro metriku, kterou odvětví používá k měření kvality překladu, neviditelná.

Problém, který neumíte změřit, neumíte ani opravit. Lingo.dev v1.0 přichází s AI hodnotiteli – automatizovanými kontrolami kvality, které vyhodnocují každý překlad po jednotlivých dimenzích, ne jedním souhrnným číslem. Definujte kritéria přirozeným jazykem: „Jsou všechny HTML tagy zachovány?“ nebo „Ohodnoťte přirozenost pro rodilého mluvčího.“ Nezávislé LLM vyhodnotí výstup – pokud překládá GPT-5.4, hodnotí Claude Sonnet, čímž se eliminuje zkreslení sebehodnocením.

Hodnocení napříč modely a po jednotlivých dimenzích zachytí to, co souhrnná skóre přehlížejí: halucinované termíny, posunutý registr, rozbité placeholdery a rozkolísání terminologie, které se tiše hromadí napříč releasy.

Co to znamená#

Pokud už Lingo.dev používáte – CLI, CI/CD a MCP nástroje fungují dál jako dosud. v1.0 přidává konfiguraci enginu: výběr modelu, fallback řetězce, hlas značky, glosáře a hodnocení kvality. Vše pro každý jazyk. Vše z dashboardu. Bez migrace.

Pokud jste na Lingo.dev noví – vytvořte si bezplatný účet pro vývojáře a získejte předkonfigurovaný lokalizační engine. První přeložený build za 4 minuty přes CLI, nebo integrace přes API.

Vaše příští release bude ve všech jazycích s konzistentní terminologií. Glosář, který vytvoříte v prvním týdnu, bude vynucovat každý termín značky napříč všemi jazyky i buildy – náklady na konfiguraci zaplatíte jednou na začátku, ne znovu s každým překladem. Když vývojář změní odstavec, CI pipeline znovu přeloží jen tento odstavec – stejný engine, stejný glosář, stejný kvalitativní práh. Překlad přestává být předávkou. Stává se součástí buildu.

Lingo.dev v1.0 je navržený pro inženýringové týmy, lokalizační manažery a produktové leadery, kteří potřebují, aby lokalizace fungovala jako infrastruktura. Týmům, které preferují koordinaci lidských překladatelů přes manuální kola kontroly, mohou tradiční lokalizační platformy vyhovovat víc.

Vytvořte si bezplatný účet pro vývojáře a začněte, nebo si zarezervujte demo.

RAL je pro lokalizaci tím, čím je RAG pro generování. Lingo.dev v1.0 je místo, kde ho spouštíte.

Další kroky#

Vytvořit engine
Nakonfigurujte svůj první lokalizační engine
API reference
Integrace přes lokalizační API
Výzkum RAL
Studie za verzí v1.0

Platforma

Lokalizační APIAPI asynchronních úlohLokalizační enginyDetekce jazykaLingo.dev Platform MCPCeník

Nástroje pro vývojáře

Lingo React MCPLingo CLILingo GitHub ActionLingo React Compiler
Alpha

Zdroje

DokumentaceLabsNávodyChangelogJazykyLLM modely

Společnost

BlogVýzkumRezervovat demoZákazníciKariéra
Kariéra
humans.txt

Komunita

GitHubDiscordTwitterLinkedIn
Se sídlem v San Franciscu, s týmem po celém světě
SOC 2 Type II·CCPA·GDPR
Podporováno Y Combinator
Combinator
& Initialized Capital
Initialized Capital
& našimi zákazníky
Soukromí·Podmínky·Cookies·security.txt

© 2026 Lingo.dev (Replexica, Inc).

Všechny systémy fungují normálně
Přihlásit seRegistrovat seRezervovat demo
Max PrilutskiyMax Prilutskiy, CEO a spoluzakladatel·Publikováno před 4 měsíci·5 min čtení